基于语言世界观的翻译观与中国典籍英译

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jing4912
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  语言观决定翻译观,翻译观决定翻译的标准判断,典籍英译是翻译及语言研究领域的一个重要课题,是中国文化走向世界的主要途径。本文主要论述了洪堡特的语言世界观,即"每一种语言里都包含着一种独特的世界观"、其主要语言思想与其辩证翻译观之间的关系,指出洪堡特的翻译观是一种辩证的翻译观,是其辩证语言观的体现和延伸。
其他文献
  冯承钧是中国近现代可与严复、林纾等媲美的一流翻译家,然而因其翻译作品对中国史地领域的突出贡献,他终以史地领域的专家而非译家闻名天下,其翻译思想因而在译界没有得到足
会议
  南京大学的从丛教授(2000)指出:许多有相当英语程度的中国学者,在与西方人交往的过程中,不能用英语表达中国文化,尤其是中国传统文化。当西方人怀着敬意探询Confucianism/Tao
  本文基于汉英会议口译语料库,对记者招待会汉英口译中英语关系从句的应用进行了较为深入的分析。研究结果表明:(1)由于记者招待会汉英口译作为特殊语域的正式程度,以及英语
会议
  汉语学界对现代汉语助词"等"的研究主要基于传统语法角度,并已在其表达列举意义时词性的界定和"等"与"等等"的区别问题上取得一定进展,但至今尚未从句法角度对其进行探讨。
期刊
矛盾是马克思主义哲学中一个十分重要的概念.矛盾及其基本属性的原理是我们认识世界和改造世界的有力武器,它是党制定战略策略的理论源泉,是我们做好一切工作的重要法宝.
“天下有道则见,无道则隐”,孔子认为国家的政治符合善道就应当表现出自己的才能,入仕为官,国家政治腐败就应当隐藏自己的才能,避世隐退.柏拉图在《理想国》中也表示,智者在
  中国传统哲学术语英译的方法论研究一直是个薄弱环节。本文根据中国哲学典籍及其英译的性质、功能和应遵循的翻译范式,提出宏观相契、微观相切的翻译方法论,并从几个主要层
在新企业会计准则下,深入全面的推动企业持续快速化发展,应该切实有效的做好业财融合工作,应该精准全面地采用高效化的业财融合模式,不断推动业财融合工作的深入发展以及持续
中国的新年快到了,我的家庭是非常繁忙的。那是由于中国的新年是非常特殊和重要的节日。为这个节日,我们必须准备很多东西。首先,人们经常用红色的剪纸来装饰门和窗户。在中