棉花种质的筛选创制与发掘应用

来源 :中国作物学会——2015年学术年会论文摘要集 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fr20899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
课题组在多年开展棉花亲本鉴定筛选工作的基础上,有针对性地广泛收集棉花优良品种资源;通过采取"测配结合、测选结合、测用结合"的方法,筛选出多个适宜本地生态区域、丰产性好、耐黄萎病、结铃性强、高配合力的大铃型棉花优异骨干种质资源;通过科学利用自主筛选出的多个骨干种质资源材料,组配并培育出一批强优势杂交棉组合50个;并总结出一套提高"棉花优异高配合力种质筛选"效果与"利用骨干优异种质快速培育强优势杂交棉品种"的有效途径;探索出系列"棉花优异种质的高效筛选、创制与科学高效利用"的规律。
其他文献
传统的产品责任来自于生产者或销售者对于产品交付之前注意义务的违背。随着产品安全事件的不断出现,为维护消费者利益,生产者和销售者的注意义务延伸至产品交付之后,该延伸部分便是我国《侵权责任法》第46条所规定的产品跟踪观察义务。在产品交付以后,生产者和销售者对产品继续关注,在发现产品可能具有不合理危险时,积极采取适当的方式避免损害的发生,否则将承担相应的法律责任。这一制度的确立,极大地加强了对消费者的保
独立担保起源于商事实践,是一种新型的担保方式,具有传统的担保功能和特有的独立特征,可以更加有效的保障债权人的权益。独立担保已广泛的应用于国际金融、贸易及融资领域,我国银行也在上世纪80年代开始适用独立担保制度解决对外担保问题,但我国国内长时间缺乏独立担保法律规范。由于立法不明确的原因,独立担保在我国的适用过程中出现了大量纠纷。作为对独立担保法律制度在国内适用的探索,最高人民法院在2016年11月1
目的比较依据临床指征拔除留置针和常规拔除留置针的效果。方法 2019年3月—7月,采用多中心随机对照研究,选取12所三级甲等综合医院的3 669例患者作为研究对象,按照随机数字表法分为试验组和对照组,试验组依据临床指征拔除留置针,对照组常规拔除留置针,比较两组的外周静脉留置针留置时间、96 h内各导管相关并发症的发生率和整个留置期间各导管相关并发症(静脉炎、堵管、渗液、怀疑感染)发生的风险,其中静
The 300 GHz band, which is one of terahertz frequency bands, has low atmospheric attenuation and can be used for communication over a wide band.Achieving ultrahigh-speed wireless communication using a
角色区是幼儿开展角色游戏的场所,良好的角色区物质环境创设能使幼儿获得积极的情感体验,促进幼儿的发展。《儿童权利公约》(1989)第十二条指出:“缔约国应确保有主见能力的儿童有权对影响到其本人的一切事项自由发表自己的意见”,环境创设参与性原则也要求积极引导儿童参与环境创设。然而,儿童是否对角色区物质环境创设有独特看法,儿童与教师的观点是否存在差异,这些问题仍有待探究。基于以上背景,本研究选取G幼儿园
刘宋文学在六朝文学中占有重要的地位,上承东晋文学,下启齐梁文学。本文在尽可能掌握刘宋文学相关文献资料的基础上,结合此时期的政治制度、文化思想、士人心态等,阐释刘宋作品的风格特色、艺术特质,探究此时期文学的嬗变过程及其所产生的意义,考辩刘宋作家的存疑问题,力求获得对刘宋文学的系统认知。  刘宋诗歌在题材与体裁上都颇具特点且意义重大。谢灵运的山水诗形声色兼具、情景理交融,消解了东晋诗中枯燥的玄理,奠定
学位
傅斯年(1896-1950),山东聊城人,字孟真,著名历史学家和社会批评家。他出生于书香门第,古文功底非常扎实。1916 年入北京大学国文门。1919 年底赴欧洲留学。《〈诗经〉讲义稿》是傅斯年 1927 年留学归国后担任中山大学教授时,为学生讲授《诗经》所写的讲义。他认为《诗经》虽经历代经学大师解读,但很多疑问仍未解答,还有很大的研究空间。  傅斯年将中国传统的“六经皆史”观点与西方的实证主义相
学位
世界经济全球化的浪潮正以势不可挡之势席卷整个世界。国与国之间的界线正在弱化,不仅最终产品的跨国界自由流动正在实现,各种生产要素的跨国间流动也在加速,国际直接投资方兴未艾。改革开放20多年,尤其是中国2001年加入世界贸易组织以来,正在快速融入世界大市场中;越来越多的国外公司涌入中国。在这样的背景下,中国企业即使还未走出国门,就已经在国内市场与国外跨国公司展开了正面交锋。“走出去”,通过对外直接投资
学位
译诗难,译中国古诗更是难上加难。中国古诗凝练、含蓄,尤以匠心独运的意象见长。翻译中再现中国古诗神韵,意象的传递是关键,也是难点。本文拟从意象在诗歌创作和欣赏的核心地位入手,并结合中国传统诗学、阐释学、当代翻译学相关理论,试对中国古诗英译中的意象重构问题进行系统的探讨。本文共六章。第一章是全文引言部分,主要分析中国古诗英译中意象研究现状,指出不足,提出需要解决的问题。第二章对意象理论进行了较为详细的
学位
本文对译者主体性进行了论述。“主体性”一词在本文中有两个含义:第一是指译者的主体性。由于译者是翻译活动的承担者、主体,翻译本身就具有主体性。第二是指译者的主观性,属于译者个人思想、性格方面的特征,即属于主体而非客体的特征。但主观性不是任意性,它始终是在客观条件下形成的。主观性和主体意识也是在一定客观条件下体现的。本文在探讨了译者主体性的内涵之后,通过分析,其主体性主要表现在译者的意识形态和诗学上。
学位