【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,所选翻译文本选自英国驻华外交官、汉学家罗伯特.道格拉斯(Robert. K. Douglas)的游记《中国的社会》(Society in China)一书的部分节选。这本书是由
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所选翻译文本选自英国驻华外交官、汉学家罗伯特.道格拉斯(Robert. K. Douglas)的游记《中国的社会》(Society in China)一书的部分节选。这本书是由英国伦敦A.D.英尼斯出版社(London:A.D.Innes & Co.)所出版的,主要内容是从作者的角度描绘晚清中国社会生活的状况。本篇论文由翻译报告及其翻译实践这两个部分组成。在这其中,翻译报告是翻译实践的总结。翻译实践部分由所节选的英文文本,以及在后面附上的中文译文构成。这篇翻译实践报告主要是对《中国的社会》这本书第一章和第二章的翻译进行总结。根据纽马克的翻译理论—文本功能分类学说,译者把所选翻译文本归类为表达型文本,采用纽马克的交际翻译策略来指导本次翻译实践。译者在英译汉的翻译过程中,主要采取“直译为主,意译为辅”的方法,同时运用多种其它翻译方法及技巧,使得目标语通顺流畅,准确传达原文的主要信息。本翻译实践报告的目的在于探索游记翻译的策略和方法。
其他文献
“我们身上有某种东西比头脑更聪明”,叔本华所说的“某种东西”就是“需要”。需要构成人类生存下去的理由,是促使人发展的原始动力之一。在不同社会形态下,人类的需要有明显的差别。因此,包括马克思在内的许多学者都曾对需要问题进行过重点研究。马克思对需要理论的研究是以唯物主义历史观为出发点的,他在《1857-1858经济学手稿》中将人类历史划分为:物的依赖性社会、以物的依赖性为基础的人的独立性社会以及自由个
本翻译报告的内容选自自孤独星球系列旅行指南,这是一本名字为《孤独星球旅行指南:华盛顿特区》的旅行期刊,可以说是篇旅游攻略性的文本,主要介绍美国华盛顿特区的著名景点、
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的:考察宁夏生态移民儿童中退缩行为的发生特点,进一步研究与其相关因素之间的关系。方法:选取宁夏生态移民聚集区2653名6~16岁的生态移民儿童为研究对象,采用量表法和家长评
湖北赤壁羊楼洞是清代砖茶生产、集散中心,在中国茶史上占有重要地位。社会上流传的关于砖茶产生于宋代的说法缺少史实依据,实际上砖茶源于明代中期的帽盒茶,正式生产于清代
本报告是一篇翻译项目报告,报告原文选自《老龄化社会面临的巨大挑战》(Grand Challenges of Our Aging Society)一书的第三至五章。该书由美国国家学术出版社出版,旨在帮助
政府门户网站是许多城市面向世界的窗口,随着国际交往的日益频繁,我国一些省级或市级政府先后建立其英文版政府门户网站,以加大城市对外宣传力度,其中历史人物介绍是许多城市
基于实践对北京出版社出版的北京市义务教育课程改革实验教材《生物》第1册“食物中的营养成分”实验进行了深入的思考和一系列的改进。以“食物中的营养成分”为主题设计了