《2014年中国商务年鉴》(节选)汉英翻译实践报告

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanghai19881016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国综合国力的提升,世界渴望了解中国,中国渴望走向世界。《中国商务年鉴》内容全面系统,资料详实可靠,是海内外各界人士了解、研究中国商务情况的史料性参考书。其英译对于促进信息交流,了解中国商务发展概况,制定相关决策具有重要意义。鉴于此,笔者选取了《中国商务年鉴》(2014)"专文"、"地方商务"和"国别(地区)经贸"专栏中的十篇报告作为本次翻译实践的素材,翻译内容共计一万七千余字。年鉴报告原文本语言严谨正式,强调逻辑,重信息传递,根据莱斯文本类型说,应属于"信息型文本",该类文本注重目标语读者对文本信息的有效接收。目的论认为翻译是具有明确目的的跨文化交际活动,与年鉴翻译的目标语导向相契合,因此笔者选取目的论作为本次翻译实践的理论指导。在目的论指导下,笔者分别从词汇和句法层面对《中国商务年鉴》(2014)的英译展开具体分析,探讨相应翻译方法。在词汇翻译上,高频词采用变译和转译;经济术语采用增译、转译和释译;中国特色词汇分别选用加注、合译、增译、减译和释译。在句子翻译上,无主句采用换译和增译;排比句和长难句选用合译和分译。整个翻译过程以目的法则为指导,忠实原则为出发点,连贯法则为落脚点,力求整体、宏观、动态地把握目的论三原则之间的平衡。最后,笔者指出翻译报告存在的不足并提出相关建议,以期为未来年鉴翻译提供参考。
其他文献
公立医院治理结构是实施战略绩效管理的前提和基础。当前公立医院治理的困境是导致绩效管理体系不健全的根本原因。公立医院法人治理结构的变革将理顺战略绩效管理体系,赋予
从桥梁测量检测标准出发,分析特大型桥梁施工过程中的各项测量精度,并以此得出建立特大型桥梁的测量施工控制网的必要精度。通过理论设计计算,提出在不同跨江宽度条件下建立
本文是作者在我驻荷兰使馆工作期间,从荷兰中央统计局、荷兰经济部等单位收集到的资料里经过整理、分析与研究,并与荷有关经济专家交换意见后写成的。
双关语既是一种有效的修辞手段又是一种特有的语言手段。对中英文广告中的双关语进行剖析 ,说明其运作过程、使用形式及使用效果
目的:探讨中重度阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合征(OSAHS)患者围术期护理方法。方法:对47例行局麻手术和96例行全麻手术中重度OSAHS患者给予精心围术期护理。结果:本组术后发
在对测量平差教学调查分析的基础上 ,提出测量平差优秀教材建设、教学方法的改革、师资和研究队伍建设是加强“误差理论与测量平差基础”课程教学的根本保证。
<正>病毒性心肌炎是由于病毒感染,心肌和间质发生了炎症性病变,引起心肌细胞的变性和坏死。目前治疗上主要采取综合治疗,一般治疗包括:卧床休息,饮食调节,心肌营养,镇
目的探讨肺癌组织中基质金属蛋白酶-9(MMP-9)和血管内皮生长因子(VEGF)的表达及其意义。方法采用免疫组化S-P法检测20例癌旁正常肺组织、84例肺癌组织中MMP-9和VEGF的表达。
<正>医学论文是科研工作的结晶,是提供最新科技信息的载体,是国内外学术交流的重要工具,是联系作者和读者的纽带,它应该具有创新性、学术性、规范性、可读性等特点。一些作者
立足于我国理论界有关弱势群体的相关理论研究成果和丰富实证材料,在对重庆市城市弱势群体进行若干社会学界定的基础上,分析了重庆市城市弱势群体的基本构成、基本特征以及该