《韩国的活力与儒学的关系》韩中翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mabeishangdeniuzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告立足于韩国与儒学的关系以及儒学对韩国社会的影响,选取韩文论著进行韩译汉的翻译实践总结。原著为由韩国延世大学教授金海玉编著的《对外韩国文化阅读》,本次翻译实践选取本书的第5章—《韩国的活力与儒学的关系》部分的内容。翻译目的:1.通过翻译实践提高自身翻译能力,掌握各种翻译技巧,为今后韩中、中韩翻译奠定良好的翻译基础。2.使韩语学习者对韩国文化有更深入的了解。3.了解中国的儒学对韩国社会以及韩国人性格的形成产生的影响。4.通过了解中韩文化差异,减少交流时因文化认知缺失导致的问题。翻译方法:此次翻译主要采用Bassnett和Stolze的文化翻译观以及Vermeer提出的翻译策略。主要体现在汉字词的翻译、韩国文化现象的翻译等方面。翻译重点:根据翻译目的和翻译标准的不同,对《韩国的活力与儒学的关系》进行翻译分析,本次翻译的目的是使得目标读者—中国读者了解儒学对韩国的影响,理解韩国社会和韩国人的性格特点,因此,在翻译实践中,应重视保证目标读者对内容理解的同时,使得目标读者对韩国文化有更深层次的了解,因此,在翻译过程中会采用增译、减译以及归化、异化等翻译方法进行翻译。翻译该论著的实际意义:通过本次翻译实践总结翻译经验以及在以后的翻译过程中需解决、注意的问题:1.一名优秀的的翻译者应具备扎实的原语和目标语语言能力。2.一名合格的翻译者应具备较强的跨文化交际能力。3.作好译前准备,综合考虑著作的写作背景和目的。
其他文献
1丝束滤器的应用 我公司酸浴车间酸浴过滤系统原来采用的是微孔过滤器,而微孔过滤器在使用上有以下缺点:
2018年各类舞蹈创作论坛进一步引发了对当下舞蹈创作问题的思考。在此基础上,文章聚焦于舞蹈创作的两个贫弱:一是创作主体精神深度严重滞后于时代,无法把握生活现象本质,更无
河南地处中原腹地,是华夏文明和中华民族的发祥地。河南方言和地域文化作为中原文化的重要组成部分,是深入挖掘中原文化内涵的研究范本。在建设中原经济区和华夏历史文明传承
苏州是我国历史文化名城和重要的旅游城市,也是长三角经济、文化的中心城市之一。自20世纪80年代中期以来,苏州一直走在我国现代化发展进程的前列,扮演着领跑者之一的角色。
目的从心肌抗氧化系统及一氧化氮(NO)代谢通路研究低压低氧预处理对加速度环境下心肌细胞病理生理变化的影响,解释航空加速度环境下心肌组织的损伤机制,探讨低压低氧预处理的保护
翻译研究具有久远的历史。然而,在学术界,翻译仍然是一门年轻的学科,如同其它学科一样,翻译也需要吸收各种理论来形成自身的理论并且不断地发展自身。正如,卡特福德在他的《
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield