论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是在翻译儿童文学小说《举头望明月》(Looking at the Moon)第一章至第四章的基础上,对整个翻译过程所做的回顾与总结。原文主要讲述了二战时期英国的部分儿童避难者,远赴遥远的加拿大生活成长的特殊经历。其中以13岁女孩——诺拉的感受和成长为主。翻译理论指导译者的翻译过程。本次翻译实践在归化与异化策略的指导下,将相关的翻译理论运用于实践当中,通过翻译实践和分析,阐述了归化和异化在儿童文学翻译中的应用及指导意义。译者更多地运用了归化策略,旨在帮助儿童读者减少阅读障碍,获得更好的阅读体验。本篇报告由五个章节组成。第一章是翻译项目介绍;第二章是翻译过程描述,包括译前准备、完成过程与译后校对;第三章描述了翻译理论的选择;在第四章,本文作者运用相关的翻译理论进行案例分析;第五章是翻译实践总结。