论文部分内容阅读
本报告首先介绍了钒钛科技文献的翻译研究背景,指出,我国钒钛资源极为丰富,根据目前勘探成果,我国钛储量居世界第一,钒储量居世界第三,其主要分布在四川省的攀枝花—西昌地区。钒钛是重要的战略资源。钒被称为“工业味精”,钛被誉为“很有希望的金属材料”。钒钛已经在冶金、化工、交通运输、航空、航天等多个领域得到广泛地应用。随着我国改革开放的深入和扩大,钒钛领域与国外的交流也日益频繁,需要翻译的科技资料亦越来越多,因此,研究钒钛科技翻译就具有重要的现实意义。其次,本报告对《钒钛钢铁英语》教材编写及其中的翻译项目进行了简单介绍。包括教材的编写原则,材料选择,教材使用以及翻译项目中所涉及的译员安排、时间节点和质量控制等。再次,本报告通过对翻译项目的分析,总结归纳了钒钛科技文献的翻译标准:(1)忠实准确(2)通顺流畅(3)规范专业,并给出了大量的例证。最后,本报告对钒钛科技文献的翻译路径进行了探讨:(1)词汇(2)专业背景知识(3)扎实的英汉语言功底(4)多实践。翻译是两种语言的转换活动,但这是一个复杂的转换过程。涉及诸多因素,如词汇,双语表达,专业背景知识,译者心理等。科技文献翻译是翻译的一个重要领域,有其自身的特点和规律。期待本报告对钒钛科技文献翻译的一些探索和总结,能为有关科技工作者提供有益借鉴。