小说翻译中的倒译方法

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zz121961437
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的翻译,是一种译者的再创作。严复最早提出翻译的原则在于“信、达、雅”,傅雷则认为翻译的精髓在于“神似”,钱钟书曾提出翻译的最高境界“化境”。也就是说,好的文学翻译应是运用译语中最自然的表达方式来表达原文的意思,同时要保留原作的生动形象和原作的语言所表达的性格特色,保持原作固有的风格和神韵。如何选择翻译方法来再现原文场景,对于译者来说是一个考验。倒译是双语转换过程中的一种常见的翻译方法,了解倒译的使用情况,能够对实际翻译有所帮助。本文以自己的翻译实践为基础,分析翻译过程中所使用的倒译实例,考察倒译方法在小说翻译中的应用。翻译实践内容为泽木耕太郎的《年轻的实力者》中的第六、七章节,原文总字数约两万四千字。本文分为四个部分,第一部分是绪论,介绍相关研究背景、原文及作者概况以及研究方法。第二部分介绍倒译的使用情况,分成词语变序、句内变序、跨句变序和句内句外四类。第三部分中分析使用倒译的原因,进一步说明其适用范围。最后一部分是结论,提出对小说翻译中倒译方法使用的看法。使用倒译的原因主要有三种,分别是句法上的差异,具体分为谓语、定语和状语的变序;表达习惯上的原因,译文要符合目标语言的习惯,做到流畅、易懂;修辞上的原因,由于文学作品中的修辞手法较为多见,为了保持原文的风格和神韵,有时需要使用倒译。依据具体情况,倒译需要与其他翻译方法相结合使用。在本文列举出的实例当中,不乏倒译与合译、分译,加译、减译等方法同时使用的例子。为了重现原文的意思与神韵,实际应用中应灵活使用各种翻译方法。
其他文献
[目的]建立牛肉中掺假猪肉的快速鉴定方法。[方法]采用傅立叶变换近红外结合极限学习机(extreme learning machine,ELM)构建纯牛肉、牛肉中掺假猪肉、纯猪肉的快速识别模型,
目的总结治疗妇产科腹部切口脂肪液化患者的临床方案及效果,研究可提升妇产科腹部切口脂肪液化患者整体效果的方案。方法研究活动当中的实验组患者选取2013年2月至2015年2月
目的观察腹腔化疗预防大肠癌术后腹腔局部复发和肝转移的疗效。方法治疗组80例应用埋藏式化疗泵行腹腔和静脉化疗;对照组102例单纯静脉化疗。结果治疗组术后腹腔局部复发和肝
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
随着全球化日益加深,以“一带一路”为中心的海外市场将作为中国未来经济发展、文化输出和外交战略的重要方向。于此背景下的跨境商业合作、谈判、沟通等等一系列商务活动往
定制厨柜零件批量少,品种多,通常以订单为单位组织生产。笔者针对定制厨柜零件制造展开研究,优化定制厨柜生产模式,合并生产批量以提高定制厨柜制造企业的生产效率及材料利用
目的:探讨优质护理对老年患者围手术期的影响。方法:120例老年患者有计划地进行优质护理,保证手术顺利进行及术后康复,与既往接受传统护理的病情相近的120例老年患者比较,观察手术