中日同声传读的难点及应对策略研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pbsiszx1234567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中日之间的交流日益密切频繁。这不仅体现于民间交流,更体现于官方之间日益频繁、密切的沟通与交流。近几年召开的国际大型会议,尤其是有国家高层领导人出席的发言由于其正式的高规格特点,为保证万无一失,往往采取带稿同传的口译方式。但是由于政府会议发言的高度凝练性及正式性,译员同声传读过程中,一方面要分配精力紧跟发言人讲话节奏,另一方面还要分配精力在译稿上,并同时注意自己的译出质量,尽量准确、完整的传递发言人讲话信息,甚至还可能需要根据现场情况对译文进行调整。针对这一现象,有必要对提高译员的翻译质量,对口译对策进行探究。本稿在Gile的同声传译精力分配模式的启示下,围绕温家宝在三国首脑会议上的讲话的同声传读材料,对两名译员的同声传读进行分析,探讨影响同声传读质量的因素,进而就中日文表达的差异对中日同声传读的造成的难点展开研究,从而得出中日同声传读的应对策略。本课题得出的结论是,同声传读具有对译稿依赖性强,对译员听力、语速以及精力要求极高的特点,而中日语言表达特点的差异更加增加了中日同声传读的难度。为应对这些难点,可采取的策略有:译前准备,控制语速,减少停顿,缩减,视译练习,平衡精力,提高译员心理素质等。本稿第一章为绪论,对先行研究,研究方法及研究材料进行介绍。第二章介绍同声传读的概念及中日同声传读的难点。第三章结合实例分析应对难点的策略。第四章为结论,总结本文成果及今后课题展望。
其他文献
清代茶僧释超全的《武夷茶歌》是福建乌龙茶始创于武夷山的佐证,也是记录乌龙茶制作工艺的第一手资料,蕴含了关于武夷茶区茶的发展历程、采摘、制作、品类以及武夷山特有的祭
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
针对某汽车厂家用轮胎螺栓在使用过程中发生断裂的问题,使用金相显微镜、洛氏硬度计、原子荧光光谱仪、碳硫仪等仪器进行分析。结果表明:轮胎螺栓断裂是由于受力不均,局部存
信息技术已成为当今社会经济活动的重要基础。在这种情况下,信息产业成为全球各国,特别是发达国家相继投资、着重发展的战略性产业部门。在此背景下,我应聘到启明星辰信息技
经济全球化迫切要求放开农产品关税限制,贸易限制对农产品出口量与价格产生显著影响,从而导致农产品出口国相关主体福利的变动。本文运用局部均衡分析方法,在对大米供给价格
"2019上海-淮北新型化工合成材料、精细化工产业协作交流会"于7月25日举行,淮北市政府有关部门、安徽(淮北)新型煤化工合成材料基地、上海相关行业协会及化工企业的代表聚集