《莱戈尔街的女孩》(节选)汉译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chibi2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
悬疑灵异小说是现代文学的新宠,内容具有很强的故事性,情节紧凑,悬念迭出,连环解谜,深受年轻读者喜爱。本篇报告基于对凯伦·怀特《莱戈尔街的女孩》这部小说第一至三章的汉译实践。凯伦·怀特,美国著名小说家,多部作品都曾登上《纽约时报》畅销书排行榜。《失落的家园》(Falling Home)连续22周蝉联畅销书排行榜前三名。所选文本讲述了一个悬疑灵异而又不失温情的故事,主要围绕外祖母留下的祖屋展开。古老的小镇,充满历史神秘感的房屋,为故事发展营造了紧张的气氛。家族女性世代受幽灵纠缠,命途多舛。作者用充满诱惑力的语言,将一系列灵异事件,与复杂的人际关系以及无私的母爱融合在一起,使读者在紧张的气氛中感受到浓浓温情。译者利用三个月时间完成初稿,经本人及导师修改后,正式定稿。译者以译者主体性为指导理论,针对具体问题采取不同策略。翻译过程中,译者遇到难题和挑战,如意义空白的处理、复杂句式的理解与翻译等等。通过查阅资料、分析语境以及请教导师,最终得以解决。这篇实践报告是对本次翻译实践所做的介绍、分析和总结。报告由五部分构成。引言主要介绍了本次翻译实践的动机、现实意义以及遇到的主要问题。第一章是对作者、作品的简介以及对翻译文本的分析。第二章是对翻译理论以及理论应用情况的介绍。第三章案例分析部分是本翻译实践报告的核心,从空白填补、插入语的翻译和描述性句子的翻译这三方面进行论述。其一,译者通过分析全文以及上下文语境,对空白意义进行合理填补,保证行文流畅;其二,针对插入语,译者采取顺序翻译、调整语序、综合语句、补充说明四种翻译策略;其三,描写性句子在文中起到丰富语言表达,烘托环境氛围、反映人物内心活动的作用。译者针对具体情况,采取灵活的翻译策略。第四章是对本次翻译过程中的问题以及收获的总结。通过本次翻译实践,译者对文学翻译有了进一步的理解和认识,提高了个人的翻译技能,也希望为其他译者提供借鉴和参考。
其他文献
白桦属桦木科桦木属落叶乔木,高达25m,胸径50cm:树冠卵圆形.树皮白色,纸状分层剥离,皮孔黄色。小枝细,红褐色,无毛,外被白色蜡层。叶三角状卵形或菱状卵形,先端渐尖,基部广楔形,缘有不规
目的:观察虫草菌丝(cordyceps sinensis,CS)对IL-1β诱导的小鼠胰岛β细胞瘤MIN6细胞凋亡的影响以及与活性氧和UCP-2的关系,探讨其对胰岛细胞的保护作用及机制。方法:实验分为正
围绝经期骨质疏松症是临床常见与绝经相关疾病,目前主要以骨密度测定作为诊断依据[1]。2008-01—2012-08,我们检测108例围绝经期骨质疏松症患者的尿生化指标[吡啶酚(PYD)、脱氧
茶多酚是从茶叶中提取的主要化学成分,大量研究证实茶多酚具有多种保健功效,且国内外宠物食品公司将茶多酚作为饲料添加剂用于犬粮的生产中,取得了理想的效果。文章论述了茶多酚
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目前,跨国交流日渐频繁,因此人们对懂得其它语言的人才的需求逐年增长。由于英语具有特殊的地位:英语是世界上使用人数最多的一门语言。因此,我国对英语予以极高的重视,并将
该文以熵为研究视角,结合企业生命周期理论来共同探讨企业生命周期演化规律。在论证企业系统是典型的耗散结构系统的前提下,以熵视角下为切入点,探讨管理熵、管理耗散规律与企业