目的论视角下的中国政论外宣翻译策略探究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:b999123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从目的论视角,探究中国政论外宣文献的翻译策略。《习近平治谈国理政(第二卷)》出版于2017年10月,这部书用中国特色的语言讲述我国的内政外交方针,其英译本由专家团队打造,是政论外宣翻译研究的典型案例。笔者通过研究中英译本,从词语和语篇两个维度探究外宣翻译中中国特色内容的翻译策略和方法。通过理论结合实践,本文主要分析目的论三原则在译本中的体现,总结规律,归纳目的论指导下的翻译策略和方法。旨在探究以下问题:一,目的论三原则在译本中如何体现;二,从语篇、词汇两个维度探究政论文献的英译策略。以目的论为指导,笔者分析了第二卷英译本中大量中国特色内容的译法,证明了目的论对于翻译实践有一定指导作用,对于目的论在外宣翻译实践中的应用有现实意义,本文所归纳的翻译策略和方法对政论外宣翻译实践也有一定的启发。
其他文献
在援外成套项目设计过程中,如何确定和控制各阶段的工程投资在合理范围内,是技术经济设计人员必须认真做好的重要工作,也是项目顺利实施的关键因素。在受援国实地考察时,应准
<正>一、客观关联共同侵权行为学说对不真正连带责任适用范围的影响(一)传统民法上不真正连带责任适用范围的类型化传统民法上的不真正连带责任,一般是指多数行为人违反法定
目的探析羊水栓塞患者的临床特点和护理方法。方法将我院2008年3月~2013年2月期间收治的12例羊水栓塞患者作为研究对象,对其临床治疗资料进行回顾性分析。结果除1例患者死亡
<正>正在热映的好莱坞电影《罗宾汉》,是导演莱德利·斯科特与好莱坞巨星拉塞尔·克劳的第五度携手。10年前二人联手的一部《角斗士》曾狂扫了奥斯卡3项大奖,眼前这部耗资2亿
<正>上官婉儿是唐朝最有名的一位才女,她的知名度非常高,许多电影电视都演过她,形象都很秀雅动人。她能在现代社会这么出名,当然一方面跟她的经历与才华有关,另一方面跟她名
多元文化主义政策是西方国家解决国内民族问题的途径之一,不同的国家实施多元文化主义政策有着各自的特点。由于国情的差别、实施多元文化主义宗旨的不同以及实施手段的差异,
从语用学的视角展开对翻译的研究,可以赋予翻译研究新的深度和广度,使之更具实际价值。从语用翻译的角度出发,结合大量的实例分析,深入探讨了我国商品名称翻译中的语用失误之
选取汽车喷涂、加油站、垃圾填埋场和化产回收,分析了不同排放源的VOCs污染特征。研究表明:加油站地下储油罐附近VOCs浓度较高,平均为8 637.2μg/m~3,是汽车喷涂VOCs浓度的3.
通过酯化、醚化和酰胺化反应修饰齐墩果酸的3-OH或28-CO2H,合成了26个齐墩果酸衍生物,其中23个未见报道,其结构经1HNMR和MS表征。