英语科技文献中长句的翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:shena011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文本文是基于1万字翻译实践的翻译报告,是对于之前翻译实践的反思与总结。翻译理论对于翻译实践是必不可少的。前人对于长句的翻译理论已有不少,但是译者要想熟练掌握这些理论还需要多次的练习,这也是本文的意义所在。对于理论的实践无人可以替代,这篇翻译报告正是笔者的一次亲身体验与实践。每一次的翻译报告对于译者而言是都一次总结与反思,都是通往优秀译者道路不可缺少的-部分。本文分为三章:任务描述,案例分析和任务总结。科技文体特点为运用大量的专业术语,表达以客观公正为主,多使用被动语态及各种从句,句子结构较为复杂。同时,文献专著都有特定的行文模式,即先提出研究方向,再给出实验过程,最后得出实验结果。而生物学文献主要特点是结构严谨、逻辑严密、措辞精确。要想准确通顺地翻译分子生物学英语长句,除了掌握深厚的专业知识,还必须具备英语长句的翻译方法,使译文符合汉语的表达方式和习惯。而本文将长句主要分为三类:简单长句、主从复合句和并列复合句。文中还对比了英汉语各自的特点,例如:汉语重意合,英语重形合;汉语多动词而英语多关系词。接着,结合前人提出的一些长句翻译方法从该翻译任务中挑选出一些长句实例进行分析与翻译。这些翻译方法有:顺译法、倒译法、分译法和合译法。其中还运用了一些其他的翻译方法,例如:词性转换法、增减法等。本文最后对此次翻译任务进行了总结,例如:在翻译开始之前应弄清文本文体类型,在理解某些长难句时要先分析句子结构,找出句子主干和理清句子内在逻辑关系等。
其他文献
长久以来,对段成式的研究主要集中在其笔记小说《酉阳杂俎》上,研究方向大体分为以下几类:一是透过对《酉阳杂俎》的分析来了解、揭示当时的社会形态、人们的社会心理以及文化交
本文借鉴一般服务质量评价理论,充分考虑企业自身特点,建立了咨询项目服务质量的三层评价指标表,并依据模型设计的各层指标维度及评价等级,分别设计了三阶、四阶、五阶的判断
《哈利波特》系列小说自问世以来,就如同一场热带风暴,强劲之势不可小觑。罗琳女士作为本系列小说的作者,作品数量虽然为数不多,但仅凭哈利波特就足以让她作为唯一的女性跻身英国
根据国家标准《主要造林树种苗木质量分级》(GB6 0 0 0 1999)、《育苗技术规程》(GB/T6 0 0 1 1985 )和苗木自身的生物学特性以及外部环境条件对其质量的影响 ,本文结合林业
对不同林龄的桉树人工林土壤有机碳的剖面分布特征进行了研究。结果显示,桉树人工林土壤总有机碳、易氧化态有机碳和稳定态有机碳含量均随土层深度的增加而减小。随林龄的增
<正>现在,电热水壶、饮水机等电器越来越普及,水煮开后处于保温状态,便于饮用,水温下降后,机器自动再次加热至水沸腾。这方便了我们的生活,但是我们也经常听到这样的提醒:"反
期刊
化工产业飞速发展,国民经济结构比重持续上升。随之不相称的是危化品事故仍然呈多发状态。关系着安全和化工产业发展的道路危险品运输的发展已成为关键。近几年,道路危险品运
<正>有花蕾、茎尖的茎类蔬菜适合竖放,例如菜心、芥蓝、芦笋、大葱等。这类蔬菜在采收后会继续生长、开花,且生长方向垂直于地面,因此采收后如果平放保存5~7天,蔬菜顶部会逐渐
期刊
目的:探讨股动脉、腹主动脉及颈动脉粥样硬化与冠状动脉粥样硬化的相关性。方法:采用高频超声测量109例行冠状动脉造影术后1周的患者股动脉、腹主动脉及颈动脉的内-中膜厚度(IMT