2009 ASHRAE手册—基础原理(十六章)翻译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xjtcfx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告是基于作者对《2009 ASHRAE手册——基础原理》第十六章的翻译工作完成的。该手册是由美国采暖、制冷与空调工程师学会出版,是一本有关暖通空调制冷方面的权威性手册。随着经济社会的不断发展,中国的暖通空调制冷业迅速崛起与发展。然后,由于起步较晚,我国在这里领域还有多方面的不足。因此,我们需要对国外在此方面的先进技术加以参考和学习。同时,市场与客户对此类科技资料的翻译有了更大的需要和更高的质量要求。在此背景下,对此类书籍的英译在一定程度上将影响到我国暖通空调制冷工业的发展。作者翻译的第十六章节主要介绍了商业用房的气密度和通风率的具体计算实例及其最新信息。还涉及了家庭住宅的冷热负荷的相关计算。在此翻译报告中,作者选择目的论作为指导理论,通过举出翻译过程中的各种实例,来阐明作者如何使用目的论的三原则:目的原则、连贯原则和中式原则,对此次翻译实践进行指导。在本项翻译实践中,作者面临的难题主要是专业术语和长难句的翻译,以及如何兼顾译文的连贯性和逻辑性。根据目的论,作者应用专业词典、查询术语表来解决术语翻译的难题。同时,作者还灵活运用各种翻译技巧和策略,如直译、意译、顺句驱动、调整语序等,以求保证译文质量,达到精准和符合逻辑之目的。
其他文献
目的观察补肾活血固齿方对小鼠颅顶前成骨细胞(MC3T3-E1细胞)骨钙素(OCN)合成的影响。方法用10%补肾活血固齿方含药血清、无药血清、胎牛血清分别培养MC3T3-E1细胞24 h、48 h、72
近年来,随着奇幻题材电影、英美奇幻题材电视剧集通过网络大量登录中国,使得目前国内对奇幻文学的需求达到了一个新的高度。与此同时,对奇幻文学翻译的质量要求也随之提高。
世博会是世界公认的国际性的经济、科技、文化的奥林匹克盛会。作为世界级盛会,上海世博会的宣传工作就变得尤为重要。世博宣传资料作为一种特殊的文本,其最终目的是为上海乃
词汇知识在二语或外语学习中必不可少。Blachowicz,Fisher,Ogle和Watts(2006)指出词汇学习是一个复杂的过程。因此,为促进词汇教学,多项研究开发了不同的词汇列表。其中,West
中国英语学习者在习得英语冠词时,时常表现出不定冠词和定冠词的错误替代,或是冠词的省略。这种现象不仅存在于初级学习者中,高级学习者有时也会出现同样的问题。那么,究竟是
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
词汇学是英语教学的基础,也是英语教学的重要部分。目前,石油高校普遍开设了石油工程英语课程,但对大多数学生来说,这门课程学起来难度较大,其中最大的绊脚石就是词汇。如何