莫斯科语义学派理论在俄汉机器翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:qncy1239o
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在信息科技飞速发展的今天,机器翻译已成为节省人力成本,提高翻译速度的有效手段,但机器翻译的质量往往并不能让人满意,提高机器翻译的质量是我们一直肩负的任务。本文通过莫斯科语义学派理论在机器翻译中的应用,来讨论如何改进俄汉机器翻译设计问题。本研究第一部分为绪论部分。主要介绍了课题的研究背景,研究目的和意义;第二部分介绍了机器翻译概况,详细介绍俄汉机器翻译产生的历史和发展现状;第三部分是俄汉机器翻译测试部分,本部分从俄罗斯国家语料库中选取500个例句作素材,总结出有代表性的27种含前置词C的句子的语义类型。在对这些句子语义分类的基础上,利用谷歌和木头鱼在线翻译软件进行测试,并对测试结果分类总结;第四部分为俄汉机器翻译方案初探,‘本部分主要介绍了莫斯科语义学派的理论基础和框架,并用相关理论分析第三部分出现的问题,该理论的成功之处可提示我们,怎样更有效的设计和使用机器翻译软件。本文将莫斯科语义学派的“意思(?)文本”理论思想引入到俄汉机器翻译研究中,并对俄汉机器翻译软件改进提出了自己的建议,对俄汉机器翻译以及语言学理论研究具有一定的实践价值。
其他文献
作为一名国企从事稳定工作的人员,旨在客观阐明国家、大庆油田、装备制造集团面临的稳定形势基础上,深入分析产生矛盾问题的原因,并结合实际,提出切实可行的对策,为企业的健
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以丝材的生产工艺流程为主线,介绍了丝材的制备工艺,重点介绍了丝材的拉伸工艺研究现状以及各种丝材加工技术。
迄今为止,已经有了不少关于同声传译(同传)的研究,它们大多关注于顺句驱动原则的使用。毫无疑问,不管是从语言学角度还是从社会学、传播学角度来看,这一原则在同传界都有着至高无上
药物化学是一门综合性学科,也是药学专业的专业基础课程,是衔接基础课与专业课的桥梁,如何围绕高职高专培养目标,结合职业岗位实际进行教学,是我们一直探索的问题。本文从教学内容
(上接本刊第26卷第3期240页)3Ⅱ型方案简介3·1队列研究3·1·1设计模式从性质上讲,此型方案同试验性研究一样,也是前瞻性的,但其论证强度弱于前者。它是一种有假设、无干预