论日中同声传译中的预测手段及在实践中的应用

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhui130
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者在日中同声传译实践及练习中,有些平时一听到就能翻译的内容,但在同传时却出现漏译、不译和中断等问题。究其原因,虽然存在翻译时语速慢、相关知识欠缺、专门术语频出等原因导致翻译不畅,但对于笔者自身来说,因日语特殊的语序,重心词汇往往在句尾,但是听到句尾才开始翻译的话,极易打乱翻译节奏,影响翻译效率。因此笔者想要对同声传译中因日中语序差别而存在的预测这一口译方法进行研究,通过自己的同声传译实践经历,提出几点预测手段,并通过实验考察这几种预测手段在实践中的应用。从助词、副词、文脉及其他角度等四方面对同声传译中的预测手段加以考察和研究,最终通过实践验证预测手段的实用性。同声传译的预测即通过之前掌握的信息,将从发言者那里听到的新信息进行分析,以与发言者几乎同时的速度提前把握发言内容。预测手段可以从音声、助词、副词、形态、文脉和语用等方面进行分析,本稿基于笔者在日中同声传译实践中遇到的问题,主要从格助词、副词、文脉三个角度进行分析及预测手段探究。最后从实践角度出发进行实验,将6名西安外国语大学日本文化经济学院MTI口译专业三年级学生分为两组,向其中一组进行预测手段的讲解和训练,另一组不予告知,然后请两组对同一录音材料进行同声传译,将口译结果文字化,将可预测点的翻译结果进行对比和统计,分析预测成功例与失败例,考察本稿中提出的预测手段有效性。
其他文献
写作教学是初中语文老师最头痛的问题,它往往花去语文老师大量的时间和精力却收效甚微。因此,寻求比较科学的写作教学方法来指导学生写作,是一个亟待解决的问题。近几年来,我
时间观是跨文化交际研究的一个重要领域,不同文化都有各自特殊的时间观。本文从西方文化背景和德国文化背景出发,对德国人的时间观进行文化解析,并探讨这些特殊时间观所形成
在上个世纪七八十年代香港电影的"新浪潮"运动中,出现了一批在海外学成归来的年轻导演,如严浩、谭家明、徐克等,他们拥有西方的现代电影观念,并用敏锐的眼光将这些创新的想法融
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
了解地震发生的动力学机制是研究地震发震原因的关键,而数值模拟的方法是高速、有效的手段.2011年3月11日日本东北部宫城县发生9.0级大地震,文中以该次大地震所在的日本俯冲
随着学业的深入,一提起作文,无论是老师,还是同学都会望而生畏。学生越来越怕写作文,本文针对这一情况提出了一系列改进写作方法的措施。 With further study, when it come
针对目前搜索引擎返回结果的海量性,构建一个元搜索引擎,旨在高效利用多个成员搜索引擎返回的结果。介绍元搜索引擎的基本架构及当前结果融合的主要方法,应用统计学方法研究网页
德语语法系统较为复杂,冠词的使用一直是困扰德语学习者们的一大难题。由于母语中不存在冠词,许多中国的德语学习者对德语中的冠词概念模糊,也因此常常在使用时犯下许多语法
近年来,随着国内经济快速发展,税务筹划被越来越多的企业开始重视。本文对税务筹划的风险因素及本质特点进行分析探讨,提出几点税务筹划的风险管控措施和策略,并对企业如何就