探析计算机术语翻译在台湾和大陆的差异

被引量 : 0次 | 上传用户:juese1234567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着信息技术的高速发展,计算机英语翻译在引进和吸收国外先进科技的领域中发挥着越来越显著的作用。宝岛台湾的计算机科学技术研究以及计算机制造产业较为发达,而内地则具有广阔的市场和丰富的人才资源,两者优势的结合将带来巨大的经济效益。但由于大陆和台湾所使用的计算机术语译名不同,使得两岸的科技交流尤其是计算机科技领域的交流和合作受到了很多阻碍。 本文就计算机英语术语翻译在台湾和大陆间存在的差异现象以及原因进行对比分析和研究。本文将从以下几个方面进行考察:1,计算机专业术语特有属性;2,介绍两岸用语的差异现象并对不同的计算机术语别名进行定量分类3,两岸社会文化与译者的选择之间的关系;4,两岸译者的语言风格和翻译策略之间的联系。 通过运用韩礼德系统功能语法理论中的“选择就是意义”原则和语境论述并结合归化异化翻译策略中的文化因素,在对大陆和台湾不同的计算机英语翻译分析和研究之后,我们得出以下结论:1,两岸的用语差异形成是个历史问题同时也是个文化问题,在计算机翻译领域所展现出来的差异性反映了文化对语言的深刻影响;2,不同的译名是两岸译者在其不同社会文化影响下的必然结果;3,计算机技术的日新月异和网络信息的广泛传播使得新术语的翻译更难统一;4,我们无法对两地翻译的孰优孰劣轻易下结论,因为对于科技译本,重要的是学习其中的技术内涵而不是领略其语言的优美。最后,在这些结论的基础之上笔者还进一步指出两岸应在计算机翻译领域加强交流与合作,共同致力于消除由于使用不同译名所产生的障碍。
其他文献
目的探讨茶碱缓释片联合舒利迭在慢性持续性哮喘患者中的治疗效果。方法选择我院2010年7月至2012年7月持续性哮喘患者共80例,上述患者随机分为观察组和对照组。对照组患者给
本文对我国上市公司投资者关系管理进行了全面地分析,从我国IRM发展及现状入手,利用大量数据和案例分析了我国上市公司IRM存在的问题及原因;最后对如何改善我国上市公司IRM提
当代法解释学原理与罪刑法定主义存在尖锐矛盾,根本在于学理对两个"法律"概念———"法律文本"与"法律意义"的混淆。前者是立法者制定的符号,属于客观范畴;后者是解释者对前
党的十八大以来,习近平生态文明建设思想逐步形成。习近平从人类史高度强调生态文明的历史趋势和时代意义,阐述生态文明的重要意义,凸显其全局性地位,系统强调生态问题的刚性
人身保险合同的成立是指人身保险合同的当事人对保险合同的主要条款达成意思表示一致。人身保险合同的生效是指人身保险合同对当事人双方产生法律约束力。无论是理论上,还是
骨性关节炎最早是由Garrod在1890年提出的[1]。膝关节骨性关节炎(Knee Osteoarthritis)是累及关节软骨、滑膜及关节周围组织的一种慢性无菌性炎症,又称增生性膝关节炎、老年
我国目前水环境的污染与破坏是十分严峻的,而工业废水引起的污染问题尤为突出。发展新型综合的水处理技术,特别是新型的有机废水处理技术,实现有机工业废水的达标排放及循环
70 年代中期,美国在研制微型传感器时,首次使用了“微型机械”一词,微型机械是特征尺度在毫米、微米量级的机械。80 年代后期,微型机械技术与微电子控制技术相结合,诞生了微
近年来随着城市污水处理率的迅速提高,城市污水处理过程中的副产品污泥的处置及其环境影响受到越来越多的关注。目前,污泥的土地利用已成为污泥处置的重要方式之一。然而污泥
随着工农业生产的迅猛发展,工业废水、废渣、废气的排放,化肥、农药的利用污染了人类赖以生存的环境,不断地危害人类的健康,影响了社会的发展。保护环境已成为人类共同的呼声