英汉误译的原因和解决方法

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiguoqiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,误译是不可避免的。由于文化的多样性,语言和意识形态的差别,以及译者的认知局限,几乎不可能做到完全对等的翻译。在本文中,作者首先提出英汉误译这一现象,然后从关联理论的角度分析了翻译的过程并找到产生英汉误译的认知原因。接下来,作者在大量例证的基础上,总结出产生英汉误译的主客观原因。客观方面,有文化和语言差异等因素;主观方面,有译者对于背景知识的掌握程度和对英汉双语的精通程度等因素。最后,作者尝试给出避免英汉误译的若干建议并得出关于研究此问题方法的相关结论。
其他文献
随着中国经济的快速发展,越来越多的外资企业选择大步伐跨到中国市场来,这其中不乏德资企业来到中国寻找发展机会,中国也确实为这些企业提供了广泛的发展空间。虽然如此,由于文化
近年来,随着移动互联网的迅速发展,人们进行商务沟通的模式也随之发生了巨大改变。根据国际电信联盟2014年度报告显示,互联网和移动通信技术的用户数量已占全球人口总数的40%。未
随着二十一世纪的到来,面对信息化时代的挑战和教育国际化的趋势,我国政府对高等教育提出了更高要求。《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(2010-2020年)提出高等教育要着力培
基于地缘接壤以及两国自然资源、劳动力资源、经济发展方面的互补,中俄劳务合作由来已久,随着两国经济的发展及中俄两国政府对两国劳务合作的重视,两国的劳务合作发展趋势良
语言侧化的性别差异是语言学、心理学和医学等众多领域关注的课题。从语言学角度来看,女性的语言能力的确优于男性。女性拥有更强的语言记忆能力、更大的词汇量和更加流利的语