专用汉英平行语料库在新疆外宣翻译中的应用

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwwboy2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新疆的对外宣传对新疆的经济发展、社会稳定具有举足轻重的作用。外宣材料的英译质量是决定外宣效果的最直接因素,而目前却是新疆外宣中较为薄弱的环节。因此,提高新疆外宣英译质量是亟待解决的问题。然而,目前对于此领域的研究甚少。在计算机信息技术高速发展的今天,语料库翻译学作为翻译学的一个新兴分支,其研究在国内外表现出强劲的发展趋势。其中,专业平行语料库以其双语对应性、专业性以及更新快、容量大等特点,在辅助翻译实践和研究中表现出其它方法不可企及的优势。近年来,随着自然语言处理技术的发展,建造平行语料库的方法和软件也相继问世,目前已经有大型双语平行语料库面世,但是对于新疆外宣翻译的帮助却很有限。结合以上两点,作者提出建立一个新疆地方特色的外宣专科汉英平行语料库,并探索该语料库在新疆外宣翻译中的应用价值。本文主要将回答以下两个问题:1.怎样设计和建设新疆外宣翻译双语平行语料库?2.新疆外宣翻译双语平行语料库能够对新疆外宣翻译起什么样的作用?本研究在总结国内自建语料库的建库经验基础上,建成了一个约十万字的专用平行语料库。语料主要取自于新疆官方外宣网站,已出版的新疆外宣书籍,政府外宣文件等。建库过程包括总体设计,语料收集与预处理、语料导入、双语句子对齐、检索平台建设等步骤。本研究采取翻译测试实验与问卷调查相结合的方式来探索该语料库在新疆外宣翻译中所能发挥的作用。通过对翻译实验结果进行定性和定量研究,并结合问卷调查结果进行综合分析之后,得出以下结论:1)新疆外宣翻译平行语料库能有效帮助译者在翻译新疆外宣文本时提高翻译质量和效率,其作用在翻译新疆特色文化词语和表达、专有名词及术语时最为明显。2)在多位译者合作共同完成一项外宣翻译任务时,新疆外宣翻译平行语料库能有效帮助译者统一术语,减少重复劳动,提高翻译效率。3)新疆外宣翻译平行语料库能给译者提供大量优秀译者的翻译实例,通过观察这些实例,译者可以学习他们所采取的翻译策略,形成自己的翻译观。因此,该语料库也可应用于译者培训。4)新疆外宣翻译平行语料库是有用的翻译辅助工具,但它不是万能的。其能发挥的作用在一定程度上取决于译者已有的翻译水平。此外,新疆外宣文本中的诸多文化元素决定了其翻译的灵活性,译者在参考新疆外宣翻译语料库时,必须独立思考,不能生搬硬套,否则,其在翻译方面的创新性思维将会受到抑制。本论文为应用研究型论文,初步探索了将专用平行语料库引入新疆外宣翻译领域,为提升译员的新疆外宣翻译水平、提高新疆外宣翻译质量提供了一条新途径。
其他文献
<正> 鲁迅先生曾经说过:“好文章是改出来的。”是的,一篇佳作的问世,必定经过作家的千锤百炼、反复揣摩、认真修改。传说,王安石作“春风又绿江南岸”诗句时,其中的“绿”经
通过对2001-2005年河北省中医系统申报河北省中医药管理局科研立项相关内容的回顾与分析,对全省中医系统医学科研工作的发展态势,医学科研工作中的优势、特点和制约因素做出了
济南市历城区水务局在突泉小流域综合治理中结合生态观光旅游的要求,引进彩色橡胶坝,取得较好效果.介绍了该坝的主要技术参数和施工工序.
随着医疗制度的改革,患者自我保护意识、维权意识和法律意识不断提高,医疗行业出现高风险趋势,其中儿科护理的风险性尤为突出,护理纠纷不仅直接影响到医院正常的工作秩序,造成不同
在我国县乡级医院,每年都会收治大量有机磷农药中毒患者,以口服中毒为多。有机磷农药中毒病情急,发展快,容易导致患者呼吸循环衰竭而死亡。2006-01-2006-12,我们护理口服急性有机
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在多元化市场经济中,我国企业必须对其原有的营销渠道管理体系进行调整。具体做法是:一要调整企业的营销渠道结构,二要由单一渠道转向多元化组合,三要建立电子商务平台,进行
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield