旅游景点英文介绍的语篇衔接与连贯之对比分析

被引量 : 0次 | 上传用户:SnailHou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次研究以韩礼德的功能语法中的三大纯理功能为理论框架,以中外景点的英文介绍为语料,对7篇英语母语国家的景点介绍和7篇中国著名旅游景点的英文翻译进行了对比分析,尝试研究了两种文本在衔接和连贯方面的异同。在研究方法上,本文是以定性分析为主,同时运用定量分析的方法来进一步支持定性分析的结果。在衔接层面上,主要从语法衔接和词汇衔接两个方面对英语母语国家的景点介绍和中国景点介绍的英文翻译两种文本进行了对比分析,两者的主要衔接手段是词汇衔接,但中国景点的英文翻译文本中词汇衔接的比重大于英语母语国家的景点介绍。词汇衔接中重复和搭配在两种文本都被广泛应用;照应在语法衔接中占主导地位。研究表明,虽然衔接不能保证连贯,但衔接是连贯的主要手段。总体来讲,在衔接上,英语国家的景点介绍和中国景点的英语介绍同远大于异。从概念功能的角度看,在两种文本中,物质过程在及物结构中占主导地位。但是物质过程在英语母语国家的景点介绍中的使用频率大于中国景点的英语介绍;而关系过程前者则低于后者。从语态看,两种文本非中动语态中的被动语态占较大比重,而且多与物质过程有关,不同之处在于,中国景点的英文介绍中被动语态使用更为频繁。从人际功能的角度看,两种语篇的语气主要是通过主语加限定成分的顺序表明,陈述语气在语气结构中占主导地位。两者的区别在于,英语母语国家景点的英语介绍通常比中国景点的英文介绍的主语要简单明了,大多以景点名称或照应代词“it”做主语。从语篇功能的角度看,首先对主位结构进行了分析。研究发现,两种语篇具有相似的主位结构,通常都以景点名称作为小句的主位并多采用派生主位发展型结构。但这两种语篇也有差异,中国景点的英语介绍中延续型主位要多于英语母语国家的景点介绍。对信息结构的分析发现,旧信息加新信息结构在两种语篇中占据主导地位,从而使语篇的信息得以连贯。我们希望,在撰写或翻译景点的英语介绍时,要注意以上所提到的衔接和连贯方面的差异。希望研究结果能给翻译带来一点启示。
其他文献
贵州由于外部环境政策环境不公、竞争市场不规范、社会服务体系不完善,因此中小企业在自身发展上,产业定位低、技术创新能力不够、经营队伍素质不高,生态环保意识弱,环境污染
上世纪七十年代末,股权激励开始在美国萌芽,在接下来的二十多年中经历了迅猛的发展,目前已经成为约束激励管理层人员为企业创造价值的一种重要模式,甚至对全球经济的发展都产
随着维系全球经济的布雷顿森林体系的正式瓦解,各国开始普遍采用浮动汇率制,许多国家纷纷放宽了对汇率的金融管制。在国际金融市场上利率和汇率出现了剧烈的波动,基础金融工
在被称为信息时代的今天,一方面数据传送量越来越大、传输速度越来越快,另一方面电子产品(特别是便携式产品)对低功耗设计提出了更高的要求。对既能进行高速数据传输又具有低
本文针对资产置换式重组的公告效应进行实证研究,以研究假设为出发点,选取2006、2007及2008年三年沪深两市进行资产置换的上市公司作为研究样本(共51家),深入研究上市公司在
本文聚焦第七届全国中学(初中)英语教学观摩研讨会上的大量口语交际任务,分析和总结了影响任务成功实施的主要因素,如任务的话题、任务的交际性、任务的开放性和任务链等。
本研究根据城市园林的施工与管护工作实际,对园林施工中应该注意的准备工作、按图施工、科学组织等内容进行了阐述,并在此前提下,对园林工程养护工作进行了管理方面的研讨,提
目的采用HPLC法测定盐酸普拉克索片的含量。方法采用Phenomenex Luna-C8色谱柱(250 mm×4.6 mm,5μm),流动相为乙酸-三乙胺缓冲液(pH7.7)-乙腈(95∶5,每1 L中含1.78 g丁烷磺
作者2002-2010年间,连续多年对北京及周边地区的野生鱼类进行了实地调查和采集,结合对中国科学院动物研究所国家动物博物馆馆藏鱼类标本及相关文献资料的整理,得出北京及其邻
目前,虽然ios平台、w inphone系统和android系统的游戏都得到了很大的发展,但Android系统游戏拥有更高的市场占有率和发展前景。本文主要针对android平台,对目前的游戏市场进