论文部分内容阅读
《论语》作为系统地记载孔子言论的著作,既是儒家经典,也是中国文化传统最核心的作品之一。儒家学说是两干多年来中国社会的正统意识形态。孔子关于道德、政治、教育、人生等观点对中华名族乃至周边国家产生了不可估量的影响。自17世纪罗马传教士将孔子学说传入欧洲起,迄今已有400年。而这正是中西方文明大规模的接触期间,两种文明既相互冲突,相互排斥,又相互交流,相互了解,相互融合。其中,以孔子思想为代表的儒家学说始终是这一文化对话的中心议题和关注核心。 本文分为4章。 第一章,介绍选题的缘起、中外涉及《论语》英译的主要研究状况,具体方法和理论视角等。 第二章,刘殿爵先生《论语》英文译错误,详细探讨了译本的语言特征、忠实传意、再现原文风格,以及误解误译等问题。 第三章,核心关键词的英译,将语内研究和语外研究结合,在此基础上寻求对《论语》思想体系的整体阐释。 第四章,“孔子和《论语》英译的影响,研究《论语》译本对于中国传统文化对外传播的重要意义。