【摘 要】
:
翻译是“用最恰当自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”,如果意义和形式不能同时兼顾,应舍弃形式对等,再现原文的意义。1965年,卡特福德在其专著《翻译的语言学理论
论文部分内容阅读
翻译是“用最恰当自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”,如果意义和形式不能同时兼顾,应舍弃形式对等,再现原文的意义。1965年,卡特福德在其专著《翻译的语言学理论》中首次提出“翻译转换”这一概念,他认为,语言交际性功能的发挥是通过不同的层次和级阶实现的,在进行翻译实践时,有必要进行翻译转换,即“偏离从源语到目标语过程中的形式对应”,从而实现原文与译文的语义对等。属科技英语范畴的医学英语文本属于阐述性信息文本。其文体不追求语言的艺术美,而是讲究逻辑紧密和表达准确客观,此类文章的翻译更注重意义的表达。“内容重于形式”是科技翻译中重要的准则之一。本文探讨翻译转换理论在实际翻译实践中的应用。此理论解决英语向汉语的转换问题,指导了笔者的翻译实践,使笔者从词汇、短语和句子等微观层面出发,研究英语与汉语之间的语法差异,完成了英译汉过程中形合向意合转换,被动向主动转换,静态向动态转换和主语突出向主题转换。并进行了相应的案例分析。进而得出结论:卡特福德的翻译转换理论脱离形式对等,侧重于意义的对等,正符合科技英语内容重于形式的特点,对科技英语的汉译有重要的指导作用和实践价值。
其他文献
近年来,计算机随着研究领域的不断突破,技术应用更加广泛深入,已经逐渐成为一门举足轻重的工具学科,并随着时间的推移,发挥着越来越重要的作用。作为计算机科学与技术领域的
目的探索完善绿色通道及溶栓流程对提高急性缺血性脑卒中患者静脉溶栓率的效果。方法 2016年1~6月收治的35例急性缺血性脑卒中患者作为对照组,2016年7~10月收治的41例急性缺
在合肥市蜀山区复兴家园回迁小区五楼的家中,李业玉正在厨房里给妻子熬粥。简陋的桌椅,一台老式电视机,墙壁斑驳,水泥地面,这一切与躺在床上正在吸氧的妻子构成了一幅令人唏嘘的画
宫颈癌是当今世界上危害妇女健康的第二大恶性肿瘤,而且发病率逐年上升,近年来又有年轻化趋势。目前国内外对于宫颈癌的外科治疗均采用广泛性全子宫切除术及盆腔淋巴结清扫术
近些年来,中国铁路总公司高度重视铁路安全风险管理问题,基于高速铁路高速度、高可靠性和高安全性的要求,我国将高速铁路安全风险管理工作放到了重中之重的地位。兰新高铁作
持续膀胱冲洗是泌尿外科前列腺增生、前列腺癌、膀胱肿瘤等疾病电切术后最常用的治疗手段,目的是引流出手术部位的渗血,防止形成血凝块堵塞导尿管和影响术后创面的愈合。在护理
通过大力发展共赢制土地股份合作社,引导当地农民土地经营权有序流转,有效地解决了当前农业发展缓慢、农民增收放缓等突出难题,实现了农村持续稳定繁荣、农业持续健康发展、
人类的血压变化存在昼夜节律性。血压的典型周期表现为白天有两个峰(09:00和19:00),下午有个稍低点(15:00),而在夜间有显著的下降(03:00)。血压在夜间休息期间比白天活动期间要低,就称为“
网络时代的信息素养教育面临读者心理、读者行为及教育内容等多方面的挑战,但同时也存在发展空间.高校图书馆应抓住机遇,改变观念,利用网络平台,创造泛在的信息素养教育环境;