论文部分内容阅读
量词是汉语、波斯语的语言特点之一,具有计数和形容修饰的作用。量词大多来源于名词,特别是个体量词绝大多数由名词转化而来。量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量。汉语和波斯语都具有丰富的量词。本文是对汉语、波斯语名量词进行专门的对比研究的一篇文章。在现今的语法学界,对汉语与别的外语的量词对比进行专门研究的很多,如汉泰语、汉韩语、汉日语、汉俄语等的对比研究。但是对汉语波斯语量词对比到现在还根本没有研究。笔者在自己观点的基础上结合了许多人的想法,提出了自己对量词分类的观点以及名量词各个部分的界定和语法特征等,基于此完成这篇文章。本文从名量词搭配范围、名量词与事物之间的关系、名量词色彩意义等三个方面进行对比分析。在搭配范围分析这一部分中将量词分为汉语比波斯语搭配范围大的量词、汉语比波斯语搭配范围小的量词、汉语和波斯语搭配范围相当的量词三部分来对比分析;在名量词和事物之间的关系这一部分中将个体量词和集合量词分开来讨论,在个体量词里将量词与事物的关系分为以事物的形体特点确立量词、以人与事物有关活动确立量词、以事物突出部分确立量词、以事物的容器确立量词四部分来对比分析;在色彩意义这部分从感情色彩和语体色彩两方面来对比分析。在此基础上设计了伊朗学生量词学习调查问卷对伊朗学生的汉语量词学习使用的误用进行了分析,用本人通过对比分析得出的结果可以有针对性地解决他们的误用汉语量词的问题,提出与之相应的教学对策。除此之外,为了伊朗学生和中国学生能够更方便快捷的查阅一个名词的对应量词和一个量词所能搭配的名词,在论文的最后,附有《汉语量词对应的波斯语量词搭配表》和《波斯语量词对应的汉语量词搭配表》两个表,希望这能对两国学生有所帮助。