翻译创造性的认知研究

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:striving123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为人类社会迄今为止最为复杂的活动之一长久以来在社会各个领域之中扮演着重要的角色。翻译的基础是语言,是人类所独有的一种认知功能。因此,要探索翻译之谜,认知是研究重点。人脑翻译不同于机器翻译,机器只能生成一个最优译文;而一位译者能将一个原文翻译为许多不尽相同的译文。且不同的译者产生出的译文也都不相同,有些译文是目标语中未曾出现的表达,丰富了目标语的词汇和表达,有些脱离了原文的束缚,传乎其神。众多学者、翻译家将上述现象看作翻译的艺术性,而艺术的核心是人类的创造力。创造力作为人类的另一种认知功能让每个译者产出的译文都不尽相同,即翻译创造性。众多研究将目光聚焦于翻译创造性问题之上,但少有文章透过认知科学的视角讨论翻译创造性问题,更罕有文章以《庄子》中的汉语所独有的文化概念为例研究翻译创造性。因此,本研究透过认知视角,以《庄子》“氣”为例探索翻译创造性。研究透过涉身体验、图示-例示和识解三种认知语言学视角,从两个方面分析翻译创造性:一词多译和新词创造,用语料库方法分析46个“氣”在《庄子》语篇中的创造性翻译,选取Watson和汪榕培两个英译本,研究翻译创造性的表现形式以及决定因素。《庄子》作为文学经典是许多汉语成语的源头,蕴含许多哲学智慧。其中“氣”是中国哲学中的一个非常重要的概念,在《庄子》中有着非常深奥的哲学内涵和极其重要的哲学地位,对于读懂庄子的哲学主张有着极其重要的意义。而身处英语文化的Watson和身处汉语文化的汪榕培这两位译者的译文为分析译者来自不同文化涉身体验对于翻译创造性的影响提供了很好的基础。研究发现文化涉身体验为翻译创造性划定了界限,译者对两种文化涉身体验认识的深度直接影响着译文的质量,也影响着译者识解的角度,凸显的信息,例示的偏好。翻译创造性也与译者个体的涉身体验密不可分,在对待翻译中同一类型的问题时,同一译者甚至会呈现出一种动态的策略。另一方面,文化空缺概念的翻译离不开创造性,主要表现在一词多译和新词创造,而翻译创造性的决定因素是译者的涉身体验。在《庄子》翻译中,受涉身体验的影响,汉语为母语的汪榕培多采用异化翻译策略,展现出更为庞大的图式-例示结构和新词创造趋势;而英语为母语的Watson多采用归化翻译策略,展现出更丰富的词汇搭配,译文相对呈现规约性。涉身体验、图示-例示和识解三种视角为探索翻译创造性提供了一个崭新的途径,让翻译创造性的到更清晰、更深刻、更全面的分析,对今后的研究有一定的启示作用。
其他文献
80%多发性骨髓瘤患者中M蛋白为完整免疫球蛋白分子。在病程中M蛋白与血清游离轻链(s FLC)或本周蛋白水平变化相一致,但随着沙利度胺、雷利度胺及硼替佐米等药物的广泛应用,越来
培养学生的理解能力,就是让学生利用学习历程中累积的经验进行分析、比较、描述、设计、学习新的相关主题内容。化学教学中,学生在思维能力方面的问题和缺陷是很多的,如有的学生
在素质教育的新时期,数学教师要在教学中使学生能积极主动地参与数学活动,亲身体验到数学的价值,建立信心,形成良好的意志品质,这对学生今后的数学学习将产生重大的影响。因此,培养学生的情感、态度和价值观,应该成为每一位数学教师努力探讨的课题。  一、从生活实际中抽象出数学知识,让学生感受到数学来源于生活  生活中到处都充满着数学,如果教师善于从学生的生活实际出发,把数学与生活有机结合起来,不仅可消除学生
随着科学技术发展的日新月异,教育行业中运用互联网技术有着很重要的现实意义。在“互联网+”的背景下改进传统教学模式的不足之处,本文探讨职场英语课堂设计的新方式,以此提
提出了样品以硝酸浸取,用高锰酸钾除去影响沉淀的硫,采用氯化银比浊法测定锌精矿中氯含量的分析方法。分别对稳定剂、稳定时间、沉淀剂、共存离子的影响进行了试验,确定了较优的
针对传统的梳毛机粗纱质量靠电容式条干仪检测只能在离线状态下进行的问题,本文采用图像处理技术,测定梳毛机末道毛网灰度曲线图和波谱图,并通过曲线图和波谱图的在线全过程
鸭梨(Pyrus bretschneideri Rehd cv.Yali)是我国河北的古老地方品种,产量较大,耐贮藏。但是在贮运期间鸭梨果心存在严重的褐变现象,尤其晚采鸭梨成熟度相对较高,果心更容易褐
本文在采用Solidwokrs软件三维建模的基础上,对Ф2200圆锥破碎机的铸件产品重量计算的原理和过程进行了研究。从而对原图纸设计重量及铸造毛坯重量进行校对,明确了铸件产品的