延安时期的翻译活动及其影响研究

被引量 : 17次 | 上传用户:dysongbo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内现有的延安学研究对延安时期翻译活动的关照缺乏,致使目前的研究成果不能完全涵盖和反映延安时期社会文化的全貌。从翻译角度而言,国内众多的翻译史研究成果对延安时期的翻译活动也鲜有提及,致使延安时期的翻译命题成为中国翻译史研究中一个缺失的环节。本论文以延安时期翻译实践活动为研究对象,采用翻译史研究常规的描述性、社会性和“翻译考古”的方法,以翻译政治、翻译生态学、翻译伦理三大理论为支撑,从延安时期翻译活动的社会需求问题入手,宏观考察延安时期翻译活动的社会历史语境、翻译活动的整体特征、影响与学术意义;并对此时期的翻译现象、翻译类型,翻译机构、译者群体与翻译作品从翻译对于国际话语权、宣传与外交的作用进行历史的评价与跨文化解释,归纳这些翻译活动起到的社会功能与发挥的历史作用。论文指出研究延安时期翻译专题史对中国翻译史研究的意义。延安时期的翻译活动对新中国的对外编译局、外交部门、高等外语学校的发展都奠定了基础,是中国翻译史研究、口译史研究、应用翻译研究不可忽视的对象。论文强调延安时期的翻译者们作为历史见证者和文化创造者身份和地位的重要性;指出延安时期翻译实践的时代特征,延安时期翻译活动的翻译政治学和社会学特征与意义;论文最后以史为鉴,提出了延安时期翻译活动对当前中国外宣翻译的借鉴意义。论文对延安时期翻译活动的社会性、政治性、跨文化性进行综合考察与深入分析,并以意识形态建设、文化建设、外交的大视野,观照延安时期翻译活动的政策、困境与成就,指出延安时期的翻译活动对中国应用翻译研究的特殊贡献。延安时期的马列著作翻译、外电国际新闻翻译、对外英语广播和外宣文稿翻译、国际友人采访的口译翻译活动、战地军事翻译等活动都具有显著的战争时代视域下的应用翻译特征,不仅在内宣上成为延安时期马列思想与国外文化输入的主流渠道,在外宣传播上也促进了当时延安与国际世界的交流,还对塑造与提升延安的国际化形象以及形成积极正面的舆论宣传起到推动作用。延安时期翻译活动的经验对当前国际化语境下做好中国形象与文化的对外传播研究具有现实意义。
其他文献
《历世真仙体道通鉴》,元代中期浮云山圣寿万年宫道士赵道一修撰,载《道藏》洞真部记传类。全书由《正编》、《续编》、《后集》三部分组成,共64卷,全书共收神仙、道士传记89
在多学科视野下应用控制论原理和方法探讨五行生克制化的科学内涵及其所反映的生命规律,揭示中医学理论的实质,发现其科学价值。研究认为,五行的相生相克,可视为信息的输入或
建筑节能是保障国家能源安全、保护环境、提高人民生活质量、建设节约型社会的重大举措。本文通过深入探讨建筑节能的外部性原理及其福利改进的影响,提出了相关的经济激励政
孙桂芝教授是中国中医科学院广安门医院著名中医及中西医结合肿瘤学家,潜心研习和临床实践中医、中西医结合治疗恶性肿瘤40余年,学术底蕴丰厚,经验宏富,疗效卓著,深受广大病
Bijou瓶巧克力琼脂斜面和BBLCampy袋巧克力琼脂平板螺杆菌培养物从都柏林寄到爱尔兰戈尔韦、法国波尔多和中国北京。这两种方法在寄送条件下,使幽门螺杆菌活力维持了至少4天。
目的:手术疗法是治疗重度混合痔的主要方法,术后可能出现的并发症包括肛门疼痛、肛缘水肿、出血及创面愈合缓慢等。术后并发症会降低疾病治疗的效果,延长住院时间,既增加了患
目的:基于证素辨证原理,编制一个具有中医特色支气管哮喘量表,并对其可行性、信度、效度等进行考评,建立各证素量化标准,为哮喘的中医临床辨证及疗效评价提供参考工具,协助临
工程项目的管理体系一般是基于PMBOK的项目管理体系,这种体系在大型工程项目的管理过程存在一定的问题。本文基于受控环境中的项目方法(PRINCE2),从适用的研究对象、管理框架
党的十八大报告指出,我国当前的主要任务就是要加快我们农业现代化的发展进程,提高我国农业的综合竞争能力,从而保证农村经济长期稳定的发展,而大力倡导发展农业产业化是实现农业