【摘 要】
:
中国古典文学《红楼梦》场面浩大,涉及小说人物多达四百多人,被誉为中国古典小说史上描写人物的典范作品。人物的姓名是作者写作信息的载体,它们向读者传递了解答这部结构宏大小
论文部分内容阅读
中国古典文学《红楼梦》场面浩大,涉及小说人物多达四百多人,被誉为中国古典小说史上描写人物的典范作品。人物的姓名是作者写作信息的载体,它们向读者传递了解答这部结构宏大小说的线索,因此要恰当翻译这些人名,减少英语读者的阅读障碍,绝非易事。翻译理论层出不穷,有关翻译标准和方法的问题不同的理论家也有不同的解释。二十世纪六十年代,翻译研究的文化转向引起了众多理论家对于译者的兴趣。但是之前的研究没有系统的讨论过译者在翻译活动中的具体作用。鉴于此,胡庚申教授提出了翻译适应选择论,译者的地位才得到更加充分的体现。翻译适应选择论中译者的适应性选择体现在译者对翻译策略的选择上。适应选择论的翻译方法可以概括为“三维转换”,即在“多维度适应与适应性选择”的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。本文将翻译适应选择论运用到《红楼梦》人名翻译的研究之中,通过翻译适应选择论中的“三维转换”解释译者翻译《红楼梦》中人物姓名时所采用的不同的翻译策略。本文将《红楼梦》中人物分为四类,分别为主人群体、奴仆群体、演绎群体及僧道神仙群体。在翻译过程中,译者音译所有主人群体,并采用意译翻译其他群体,其中对于演绎群体,译者选择法语词翻译,对于僧道神仙群体,译者选择意大利语、拉丁语及梵语翻译。本文在核心部分选择一定的例证对语言维、文化维及交际维分别进行了解释,希望《红楼梦》翻译研究者们能够对翻译适应选择论的理论观点予以关注,进而能为《红楼梦》英译研究注入一丝新的活力。
其他文献
位于准格尔盆地的新疆油田公司共发现97个砾岩油藏,探明储量合计6.67×108t,占新疆油田公司稀油油藏总储量的51.1%,是世界上储量最大的砾岩油藏分布区。与砂岩油藏一样,新疆
随着我国城市化的迅速发展,“长、大、深”越江跨海隧道得到了快速发展。近年来,我国修建的超大直径越江隧道几乎都遇到了地质条件复杂、覆土浅、高水压、盾构掘进距离长的问
长期以来,我国经济的高速增长主要是以投资和出口拉动的。2008年世界经济危机以来,受到出口迅速降温的影响,高投资一枝独秀,成为我国经济发展的引擎。这种以投资为主的发展模
在旅游业蓬勃发展的今天,整个旅游市场发展给旅游行业的从业人员带来巨大的机遇与挑战。旅游企业间的竞争日趋激烈,并逐渐转化为企业内部管理的竞争,内部管理离不开整个企业的人
信用风险是商业银行面临的最为主要的金融风险之一,而从目前国内商业银行信用风险管理的实践来看,仍然处于较为传统的阶段,采用的主要是内部评级和贷款分类这两种方法。同时,
目的:观察手足十二井穴放血治疗中风(脑梗死)临床疗效。方法:选择脑梗死70例,随机分为井穴放血组及针刺组各35例,两组病人均行常规西药治疗,在此基础上井穴放血组加用十二井穴
本文以中国古代墨谱的形成为起点,简述了中国古代墨谱形成的历史及墨的功能从使用到收藏的转变情况,整理了中国古代墨谱产生的历史和明朝墨谱的发展状况。笔者采用了文献研究法
随着石油与天然气勘探开发程度的不断提高和人们对油气资源需求的日益增长,低渗透油气资源已经成为我国乃至世界油气勘探开发的主要对象。由于低渗透油藏具有油层分布稳定、
<正>一般均衡理论是西方主流经济学的内核。它源自亚当·斯密的"看不见的手"这一术语,经过瓦尔拉斯、阿罗、德布鲁等几代新古典主义经济学家的证明发展,以定理的形式成为
本刊讯2005年10月14日下午,水利部鄂竞平副部长、刘宁总工听取了水保司关于中国水土流失与生态安全综合科学考察进展情况的汇报。部规计司、财经司、水保司、科学考察办公室和