【摘 要】
:
在俄对外汉语教学中的口译实践报告是作者在俄罗斯乌拉尔国立师范大学交流实习期间完成的。此实践报告围绕教学实践这一任务展开,并重点介绍翻译实践内容以及对其进行的翻译
论文部分内容阅读
在俄对外汉语教学中的口译实践报告是作者在俄罗斯乌拉尔国立师范大学交流实习期间完成的。此实践报告围绕教学实践这一任务展开,并重点介绍翻译实践内容以及对其进行的翻译工作,翻译中出现的问题及解决方法。由此总结出,对于译员来讲,除了必须掌握俄语知识和翻译技能外,还出现了新的需求和挑战。该实践报告由四部分组成:任务简介、任务翻译过程、任务分析、结论。第一部分主要介绍翻译任务的性质,包括对俄汉语教学工作的介绍及其翻译特点;第二部分主要介绍对俄汉语教学实践过程;第三部分主要分析翻译实践中所用到的翻译方法;翻译过程中出现的问题以及它们的解决方法;在论文结论部分,作者对此次口译实践过程中出现的翻译问题进行总结与分析,得出经验,并对对外汉语教学人员及翻译工作者在今后的工作实践中提供指导。
其他文献
本次口译实践选材为中央电视台科教频道讲座式栏目《百家讲坛》。文章重点选取了《“水”之开封》作为文本案例分析的对象,分析了中译英交替传译时可能出现的各类问题,并针对
[目的]测定朝鲜族新生儿脐带血血红蛋白中γ^G137(γ^G136+γ^A136)比值,并分析其意义.[方法]采用血红蛋白解链、聚丙烯酰胺凝胶电泳分离法和电泳光密度法测定160例延边朝鲜族新生
长期以来,江苏省各级政府部门对科技创新的理论与实践进行了大量的探索,出台了许多促进科技创新事业发展的政策文件、法律法规等,各地也涌现出大批科技创新企业、技术和成果。文
近年来,中国越来越重视传统文化教育,中国传统文化在世界各国也同样备受瞩目,在其他国家也掀起了国学热,目前已在世界各地建立了400多所孔子学院,各种弘扬传统文化的形式应运
睢宁按照"自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来"的指导方针,坚持以科技创新为导向,以重点项目为支撑,以科技服务为手段,以创新平台建设为载体,大力推进政产学研合作,着力提
李济仁教授"术推汪机,法崇孙一奎",深谙"固本培元","阴阳寻平期,治病必求本",本文介绍李济仁教授的"培元"学术思想,并举痹证、痿证、肾病3则医案,浅谈其临床应用。