试论经济类文本翻译中的语篇衔接与连贯 ——以Economics in the Age of COVID-19(节选)英译汉为例

来源 :上海财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前面对全球疫情危机,麻省理工学院出版社组织学者出版一系列书籍,向政策决定者和社会大众普及科学知识和防疫措施。美国经济学家乔舒亚·甘斯的Economics in the Age of COVID-19一书为该系列书籍的开山之作,其内容涉及经济学和流行病学两门学科。本书一共分为八个章节,本次翻译实践节选了本书的第一、二章节及结论部分进行翻译。第一、二章节为全书的概览精要,宏观描述了疫情对经济发展产生的影响及成因;在结论部分,作者则从经济学家的角度,为应对未来疫情或其他重大危机提供了建设性的意见。节选章节涵盖丰富的经济学概念理论和图表公式,较为明显地体现出经济科普类作品的特点。笔者首先希望通过分析经济文本的语言特征和翻译难点,在语篇衔接与连贯理论视角下深入地剖析原文衔接手段,即语法衔接手段和词汇衔接手段,及其在具体语境和语言文化之下实现的连贯效果,从而解决原文在理解上的难点,更好地构造衔接自然、连贯通顺的译文。通过分析对比最初的译文和审校后的译文,可以发现原文具有丰富多样的衔接手段,在为翻译活动造成一定困难的同时,也保留了通过灵活使用衔接手段使译文达到同样的语义连贯、信息传递准确的可能性。根据梅忠波等(2009)提出的三种译文语篇构建策略,笔者认为需要在充分认识到原文衔接与连贯的基础上,灵活地移植、变换或增减原文中的衔接手段,并依托于文化语境,为读者提供衔接自然、流畅易读的译文。通过本次翻译实践,在提高自身翻译水平的同时,笔者亦希望为同类经济学文本翻译提供一定启发式的参考。
其他文献
我国人口城镇快速发展的同时推动教育城镇化的发展,但二者发展不同步且协调性发展不足的问题也日渐凸显,产生教育城镇化异化现象,教育城镇化发展面临诸多困境与挑战。本文首先对我国教育城镇化异化程度进行测度。以2014—2019年31省市人口城镇化和教育城镇化相关数据为支撑,测度二者的发展水平,并通过泰尔指数分解各自的地区差异表现,进一步理清它们的发展现状,在此基础上,通过二者发展速度的差异分析我国教育城镇
乡镇公务员作为执行并落实国家管理和政府政令的基层工作人员,在整个国家政治生态中的作用不可小觑。据统计,基层公务员在公务员队伍中占比高达60%,他们的工作态度和工作效率直接关系着国家政策落实、执行的力度与深度。因此,各级政府在落实政府职能的同时,也要采取各项政策措施来调动乡镇公务员的积极性与主动性。但是,就目前而言,我国乡镇公务员激励机制还不够完善、作用尚未得到充分发挥,这就导致很多乡镇公务员工作积
学位
初中道德与法治学科教学中,教师有意识引入信息技术辅助手段,组织教学资源整合、情境设计、教学方法创新、学习方法升级等活动,可以获得丰富探索效果,为学科教学顺利发展奠定基础。学生对信息技术应用比较熟悉,教与学容易达成更多契合,并在信息化2.0背景支持下进入崭新融合期。信息技术助学作用极为丰富,教师需要有创新意识,针对学科教学需要和学生学习要求展开设计和应用,以获得最佳应用效果。
<正>为进一步提高老年人新冠病毒疫苗接种,构建全民防疫屏障。广西南宁市邕宁区多措并举全力推进60岁以上老年群体新冠疫苗接种工作,有效促进老年人接种覆盖率。组织保障,稳步推进。邕宁区高度重视60岁以上老年人新冠病毒疫苗接种工作,多次召开工作部署会、推进会研究部署接种工作,通过全面加大动员宣传,组建专业队伍,设置老年人疫苗接种专场以及相关激励等措施,
期刊
吡咯喹啉醌(Pyrroloquinoline quinone,PQQ)是一种热稳定的小分子水溶性化合物,是新近发现的继烟酰胺核苷酸(NAD)和黄素核苷酸(FAD)后第三类氧化还原酶的辅酶。大量研究表明,PQQ具有抗氧化、抗辐射、促进认知、增强体能等多种生理功能,在医药保健、认知疾病防治等方面有广阔的应用前景。化学合成法步骤多、污染大、成本高,生物合成被认为是最有前景的生产路线。几乎所有生物体内都可
<正>近期,国务院联防联控机制印发《加强老年人新冠病毒疫苗接种工作方案》,部署进一步加快推进老年人新冠病毒疫苗接种工作。随着国务院联防联控机制对疫情防控政策的调整优化,人们的生产生活有序恢复。但面对依然严峻的新冠肺炎疫情,每个人应做好防护,避免可能的感染风险。
期刊
对学习者而言,合理的认知结构具有动态建构特征。认知结构的动态建构包括开放性、多维性、创生性三方面特征。保持认知结构这三个特点,需要我们不断优化学生认知结构,重视实践、评价与反思,尤其是作为终身学习者,其认知结构无疑是处于不断的建构之中的。
学位
学位