论文部分内容阅读
本报告在独立完成翻译项目《遏制公共采购腐败之实用指南》基础上撰写而成。该翻译项目主要探讨公共采购中的腐败问题及其应对策略,对当前中国正在大刀阔斧进行的反腐具有很强的借鉴作用。该翻译项目属于信息型文本,旨在传递信息,其语言特点是专业术语较多、逻辑性较强、句子结构复杂且表达正式。实际翻译采用交际翻译策略,以突出文本信息内容为要,同时注重译文的可读性,注重读者的理解和反映,即信息传递的效果。在整个翻译项目中,字词层面采用的是词意引申和词性转换的翻译策略,句子层面则采用的是被动句译成主动句以及拆句分译的翻译策略,而在文本风格层面则尽量选用符合该翻译项目的专业术语进行表达。该翻译报告旨在通过对翻译项目的实践进行分析和总结,为同类型文本的翻译实践提供一定的参考。