中国涉南海外交话语中情态动词的使用及英译研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:klyh2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国涉南海问题的外交话语承载着表明立场、消除疑虑的诸多功能,而情态动词是表明情感和态度的重要语义载体之一。为了解官方对于南海问题所表达的态度和看法,并且掌握如何通过合适的翻译策略转换源语言所表达的情态意义,本文以情态动词为切入点展开了相关研究。基于自建的中国涉南海外交话语的双语平行语料库,以系统功能语言学情态理论为理论基础,本文采用语料库研究方法,对中国涉南海外交话语中汉语情态动词的使用及英译进行了系统的分析。
  本文发现,宏观层面,汉语情态动词的使用特点可以在一定程度上反映我国对南海问题所持的态度和立场,可以概括为以下几个方面:(1)归一性均倾向于肯定,说明中国涉南海的外交话语重视与媒体构建积极的人际关系;(2)主要用来表达道义情态,说明相关话语强调以理服人;(3)中值情态动词占比最高,说明相关话语注重传递一种合作的态度;(4)低值情态动词占比最低,表明了外交话语的威信及严肃性。微观层面,研究发现情态量值、情态类型和相关语境的差异会导致情态动词的具体功能及相应的态度表达不尽相同,主要表现为:(1)说话人多使用高值情态动词表达我国捍卫领土主权和海洋权益的坚定决心。另外,表达否定意义的高值情态动词主要用来否定南海仲裁案的合法性;(2)说话人倾向于使用表达积极意愿的中值情态动词表明我国鼓励通过友好谈判协商的方式解决相关争议;(3)相关外交话语多使用表达道义情态的中值情态动词强调尊重相关法律法规是解决南海争议的基础。
  关于汉语情态动词的英译,本文发现汉语情态动词的翻译策略及其应用规律可以概括为以下几点:(1)译文倾向使用等值同类型的英语情态动词翻译表达认识情态和道义情态的中值汉语情态动词;(2)表达意愿的汉语情态动词多被翻译为谓词短语,情态名词等非英语情态动词的情态表达形式;(3)部分过于口语化及强调个体态度的情态动词会被省译;(4)译文避免直接使用高值英语情态动词翻译原文的高值汉语情态动词,译文多将其翻译为同等语义强度的谓词短语,副词等其他方式。同时,本文发现语境、汉英语法差异、汉英情态表达习惯及对话环境等,会影响情态动词的使用及翻译策略的选择。
其他文献
谭恩美是美国当代著名的华裔女作家之一。1989年,谭恩美因发表处女作《喜福会》而一举成名。谭恩美擅长书写母女关系与华裔文化,是出色的中国故事讲述者。其小说主人公大多具有跨越文化的双重性和矛盾性,有着中国文化背景或族裔身份。纵观谭恩美之前的作品,创伤已经成为了其小说的重要主题之一。通过对上世纪中国妇女生活的细致刻画,其小说揭露了中国妇女所饱受的痛苦和创伤,也表达了中国妇女寻求平等与自由的诉求。
  《奇幻山谷》是谭恩美在2013年发表的小说,一经出版,便成为年度十大历史小说之一。谭恩美在延续其叙事节奏
《中国英语能力等级量表》(CSE)是面向我国英语学习者的首个全面的语言能力标准。自2018年正式发布以来,CSE在教、学、测领域受到越来越多的关注。CSE可运用于学习者自评,而其有效使用的前提是确保量表效度。效度是量表质量的关键,贯穿于量表开发和应用的全过程。即使一份量表已经投入使用,在其应用过程中仍需不断积累效度证据,以进一步验证量表效度和修订量表。现有的效度研究较少涉及CSE在实际应用中的效度,而且一些量表,如CSE自评量表,并未经过大规模的效度验证研究。本研究旨在丰富有限的量表效度研究,着重关注CS
科幻小说是在尊重科学结论的基础上进行合理设想而创作出的一种文学类型,和其他文学一样具有重大的存在和研究价值。作为一种舶来品,中国本土科幻文学的兴起与发展一直同外国科幻小说的译介有着密切联系。然而,科幻文学在文学系统中一直处于边缘地位,因此国内学界对于科幻小说的翻译研究关注不多。鉴于此,本文在前人研究的基础上,把翻译史和科幻文学研究结合起来,对民国时期外国科幻文学作品在中国的译介情况进行探究,希望能揭示制约或推动这一时期科幻小说译介的各种因素,以及外国科幻作品的译介对本土科幻文学发展的影响。
  本文
人们认为年报是揭示公司过去一年经营业绩和取得的成就等方面的重要商业文件。致股东信作为该报告的重要组成部分,具有宣传和劝说的性质,是年报的精华并且是报告中阅读量最大的部分。
  本文的研究目的在于探讨致股东信中元话语的修辞功能,从而揭示股东信的本质属性。另外,鉴于从元话语与修辞的结合角度对商务文体进行分析的研究较少,因此选择致股东信进行比较深入的调查可以帮助我们更加直接地了解中美两国公司在使用元话语资源与实现三种不同修辞诉求方面的差异性。
  鉴于上述研究目的,本文将着力解决3个研究问题:(1)
随着“一带一路”建设的推进,我国“文化走出去”战略取得了一定成就,但“走出去”只是文化传播的第一步,中国文化想要真正获得国外民众的认同和接受,必须要从简单地“走出去”到深入地“走进去”,在这一过程中,文学作品翻译扮演着重要角色。
  接受美学理论的核心是读者中心论,任何读者在阅读具体的作品之前都拥有先在的理解,即期待视野。跨文化读者的审美情趣和接受能力会对文学翻译产生影响,译者翻译时需充分考虑跨文化读者的接受视角,使译者和读者的视野相融合。
  可接受性是我国文学外译要考虑的重要问题,但对于此
本论以《纽约时报》和《福克斯新闻》上的中美洲移民新闻报道作为研究语料,在认知语言学的指导下,对中美洲移民新闻语篇进行批评话语分析。在本论文具体研究中,以中美洲移民作为研究对象,是因为中美洲移民在全美甚至世界范围内引起了广泛关注,美国共和党和民主党对于中美洲移民以及移民政策的态度也大不相同。美国的新闻机构用大篇幅报道中美洲移民问题,但由于政治立场不同,新闻机构传播的信息也不同。由于普通民众对政治问题的理解存在局限性,需要借助媒体的报道完善对事件的整体认知,所以美国媒体对中美洲移民的大量报道在影响民意上起着重
摘 要:死刑给犯罪者家属带来的伤害只是死刑无法避免的消极效果之一。顾及死刑对独生子女犯罪人父母的连累而要求废止对独生子女犯罪人适用死刑,违背了法律的基本原则,不符合法律公平正义,必然导致人们的异议。尽管刑法中对犯罪时不满十八周岁的未成年人和审判时怀孕的妇女免于死刑,审判时年满七十五周岁的老人也被特殊对待,但是我么无法类推到独生子女。独生子女的出现是国家政策的产物,但是其犯罪责任不应由国家承担。只有
期刊
北路壮剧从民间故事中提取创作元素,以歌颂太平盛世、提倡婚恋自由、主张善恶有报等题材为主旨,反映了壮人朴素的是非观和价值取向。积极推动壮剧的英译是保护民族文化、保存民族精神的新形式。
  斯珀伯和威尔逊就格赖斯会话含义学说的立足点——“合作原则”进一步深究,提出了关联理论。关联理论从交际和认知的角度出发,为语言交际推理模式的研究提供了新思路。关联理论认为,交际是一个涉及信息意图和交际意图的“明示-推理”过程。人类语言交际行为包含“明示”和“推理”两部分。“明示”强调说话人如实传递信息意图。“推理”强调
近年来,随着信息技术的快速发展和多媒体技术的广泛运用,人们之间沟通交流和信息传递的方式发生了巨大的变化。多媒体时代的一大特征便是信息传递不再仅仅局限于单一模态,相反,多模态语篇正在得到广泛的运用,多模态话语分析也越来越受到关注。动画短片作为一种典型的多模态文本,其制作和表达都极具创新性和艺术性。研究动画短片如何淋漓尽致地表达自我、展现某一主题思想,以及挖掘其背后的表意机制,既可以使观众更好、更流畅地理解这一种极具实验性与探索性的艺术表达方式,也可以为商业动画的发展提供新鲜的血液和可供借鉴的经验和教训。而事
在经济全球化及高等教育国际化的今日,英语已成为各领域国际交流的通用语,流利使用英语的能力也成为具有国际竞争力人才的重要素质。因此,大学英语作为一门大型公共必修课,在新时代的改革中备受瞩目。2018年中国进入改革开放新时代,教育部提出了加快世界一流大学和一流学科建设的“双一流”战略。当前国内各高校也都在积极地重新修订人才培养方案以配合本校“双一流”建设进程。大学英语课程在学分逐年减少的大趋势下,必须重新制定合理的课程大纲,才能完成历史赋予的重任。广西大学作为广西重点建设的综合性研究型大学也正在制定2020年