解构主义视角下译者主体性在《围城》英译本中的体现

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sellene
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统翻译观中,原作与作者一直被认为是翻译的中心。他们控制着译者的翻译策略和方向。译者地位卑微,被沦为原作的奴仆。一直以来,译者的地位和作用一直被忽视,被看作是透明的,隐身的。几乎所有的翻译理论都是围绕着忠实于原作和原作者。译者卓有成效的努力一直被忽视,这大大的挫败了译者的创造性和主体性。然而,二十世纪六十年代见证了解构主义的产生和发展,它在翻译研究领域里掀起了轩然大波。解构主义者寻找出一个新的方法来定义原作与译文,作者与译者之间的关系。解构主义认为,文本不只仅有一个确定的意义。相反,它有许多不同的意义,而这些不同的意义是由读者来决定的。作为一个特殊的读者,译者可以决定文本的意义。这种理解从一个新的角度大大的巩固了译者的地位。解构主义为我们提供了一个新的视角来评定译者的地位,这样就使译者能够摆脱层层束缚。大家开始重新审视和评定译者的地位。从这点上来说,解构主义在译者主体性和创造性方面给予了极大的支持和号召。本论文采用描述性的方法,在解构主义视角下重新探讨和定义了译者的主体性,对解构主义和译者主体性的发挥给予了积极的肯定和支持。与此同时,作者将借助《围城》的英译本作为案例研究的文本来解释和证明作者的观点。本文会通过不同的章节来讨论肯定译者主体性的重要性。
其他文献
音准的培养是解决小学生音乐合唱教学中常见的学生发音不到位、唱歌跑调以及合唱的时候声部出现音量不平衡等问题的重要方法。培养学生音准素养,提高音乐合唱教学中学生音准
高纯锗探测器具有精锐的能量分辨率,在分辨复杂的γ能谱场合占有重要作用。而多道脉冲幅度分析器作为核辐射能谱测量过程中不可或缺的重要组件,其性能高低对能谱测量精度产生