论文部分内容阅读
中俄两国既是友好邻邦,又是战略合作伙伴。两国在很多领域中都有交流与合作。中俄博览会(哈洽会)的举办更是促进了两国间的经济交流。本报告的目标文本?ПредприятиявМагаданскойОбласти?详细介绍了俄罗斯马加丹州的主要企业,描述了俄罗斯马加丹州主要企业的发展现状。同时,也谈及了俄罗斯马加丹州主要企业的经营范围及其企业荣誉。为今后推动中国企业与俄罗斯马加丹州企业间的合作提供借鉴。本报告主要以笔者对文本?ПредприятиявМагаданскойОбласти?(《马加丹州企业简介》)汉译实践工作为基础,对企业简介文本的词汇特点和句子特点进行分析,总结出企业简介文本中词汇和句子的翻译难点,选择合适的翻译策略进行词汇和句子的翻译。其中,在进行词汇翻译时选取的翻译策略包括:词义的选择、词性的转换和词义的引申。在长难句翻译时选取的翻译策略有:增译与减译、合译与分译、直译与意译。报告由四个部分组成:第一部分中明确翻译任务,概括任务背景和任务性质。同时对翻译过程进行描述:包括译前准备、翻译过程和译后事项。第二部分中结合相关翻译知识,对企业简介要素(包括企业名称、专有名词和地址等)进行翻译。第三部分对词汇和句子的翻译方法进行描述。结合文本中的词汇特点和句子特点选择适当的翻译策略解决实践中出现的具体问题。第四部分对翻译实践进行总结:翻译实践中尚未解决的问题及相关思考,翻译实践中的经验教训和对今后工作的展望。这也将为今后的职业翻译活动提供宝贵经验。同时,笔者也希望本报告能对促进中俄两国企业间友好伙伴关系的发展尽绵薄之力!