【摘 要】
:
新世纪以来,随着学前教育理论的不断发展,学界和公众对学前教育的重要性认识日益强化。在我国,长期以来对学前教育的定性模糊,既认可学前教育,尤其是3-6岁的幼儿园教育阶段是基础教育的组成部分,又在实践中将学前教育列于义务教育之外,基本交给市场力量运作。特殊定位使得学前教育无论是发展规模还是发展速度,都滞后于其他教育阶段,出现了以“入园难”、“入园贵”为代表的社会现实。随着2010年《国家中长期教育改革
论文部分内容阅读
新世纪以来,随着学前教育理论的不断发展,学界和公众对学前教育的重要性认识日益强化。在我国,长期以来对学前教育的定性模糊,既认可学前教育,尤其是3-6岁的幼儿园教育阶段是基础教育的组成部分,又在实践中将学前教育列于义务教育之外,基本交给市场力量运作。特殊定位使得学前教育无论是发展规模还是发展速度,都滞后于其他教育阶段,出现了以“入园难”、“入园贵”为代表的社会现实。随着2010年《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》等系列文件的发布,明确了学前教育是终身学习的开端,是国民教育体系的重要组成部分,是重要的社会公益事业。各级政府加大各项资源投入力度,推动以普惠性民办幼儿园为代表的普惠性学前教育事业发展,学前教育事业取得了长足进步。福州市区各级政府教育部门根据上级的决策部署,2010年以来先后组织实施了三期学前教育行动计划,学前教育投入持续增加,普惠性幼儿园建设持续加强,全省学前教育三年入园率98%,高于全国18个百分点,每万人口在园幼儿数保持在全国前列,“入园难”问题得到较好解决。但学前教育“入园贵”问题突出,存在着学前教育负担过重、公办民办结构不合理、师资力量不足、管理监控体系不完备等问题。“全面二孩”政策实施后,普惠性幼儿园学位和普惠性优质保教服务紧缺的问题将更加凸显。本文以福州市区普惠性幼儿园建设问题为研究对象,收集与普惠性幼儿园建设的相关政策举措、财政投入、幼儿园及学位供给、师资供给及家庭教育经费负担等文件数据,针对幼儿园、家长等普惠性幼儿园施政对象进行问卷调查访谈,研究现行政策的社会满意度及实施效果,得出福州市区普惠性幼儿园建设问题产生的主要原因在于财政投入不够、财政经费分配机制不合理、社区小型普惠园政策倾斜不足、管理体系不成熟、幼师岗位吸引力低等,提出了加大财政投入、完善财政经费投入机制、重视社区小型普惠园建设、完善监控管理体系、加强师资力量培养和投入等五方面改善建议。
其他文献
随着中西文化交流与交往愈加频繁,越来越多的外国优秀儿童文学作品涌入中国,与之相关的翻译需求也急剧增加。然而,我国对儿童文学翻译方面的研究还不够全面,无论是在翻译实践还是理论研究方面还有待进一步完善。因此,本文希望能够运用奈达的功能对等理论去有效地指导儿童文学翻译,并总结出一些切实有效的翻译策略。本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译文本选自非裔美国作家杰奎琳·伍德森的儿童文学作品《心的港湾》(Harbo
新闻是人们获取世界各地新鲜信息的一个重要渠道,具有迅捷、真实和准确的特点。不同语言的新闻得以在世界范围内传播则离不开新闻的翻译工作,其中新闻翻译工作者扮演着不可替代的重要作用。然而,新闻译文的质量好坏、信息传播是否准确和读者对新闻的解读是否有误都由译者的语言水平、理解能力和表达能力所决定。因此,为了提高自身的英语水平和翻译水平,为成为专业的翻译工作者积累经验,本文选取了10篇《经济学人》中国专栏新
阅读是提高全民知识水平、构建书香社会的基础。阅读能力的培养,有利于缩小人与人之间的文化差距,养成终身学习的社会风气,进而能够提高国家的综合实力。少儿作为国家未来的接班人,关于其阅读能力的培养是重中之重。然而由于我国公共图书馆的少儿阅读服务起步较晚,理论基础不够扎实,相关政策和规章制度尚不健全,导致图书馆少儿阅读服务水准不够高。因此,公共图书馆尤其是主要面向少年儿童服务的少儿图书馆应如何开展少儿阅读
随着我国“一带一路”倡议的蓬勃发展,中国与“一带一路”沿线国家的人文交往日益密切,越来越多的外国官员来华进修参观。为这些来华官员提供翻译的服务的译员就肩负着重大的使命。译员有责任将讲座的内容如实传递给外国官员,确保他们不虚此行,学有所成。本文的理论基础是吉尔教授于1995年提出认知负荷模型。吉尔的认知负荷模型理论基于认知心理学,主要描述了口译员在翻译活动中的注意力分布。在他的理论中,他指出口译是一
《大地》是美国作家赛珍珠的代表作之一。作者曾荣获诺贝尔文学奖。《大地》中的文化负载词体现了东西方文化的差异。在翻译这部文学作品时,译者需要充分了解原作的文化背景,才能最大程度的将故事和人物情感还原。国内外学者从不同的角度对《大地》进行研究,但鲜少有学者从《大地》中文化负载词层面切入,研究大陆和台湾两个译本在实际翻译操作方面的差异。本文以图里翻译规范理论为指导,探讨大陆和台湾两个译者在翻译《大地》文
近些年来,中国武侠小说引起了外海外读者的注意,渐渐走出国门。一代武侠小说巨匠古龙先生的小说是中国文化的产物,也是中国文化的传承。翻译古龙的小说会大大促进中国文化走向世界。但是,在翻译中,翻译中的文化缺省问题以及修辞问题为武侠小说的外译提出了巨大的挑战,所以在这方面需要更多的研究以为中国文学作品外译提供借鉴。本研究以关联翻译理论为理论基础,以古龙《天涯明月刀》和RWX的英译本为语料,审慎分析涉及文化
中等职业教育是现代国民教育体系的重要组成部分,在实施科教兴国战略和人才强国战略中具有重要地位。随着中国学生发展的核心素养框架发布,探索和研究中等职业学校学生核心素养的培育问题具有重要的理论意义和现实意义。本研究以中等职业学校学生实践创新素养为主题,结合自身教学经验和班主任角色,通过大量的走访调研和数据分析,探讨中等职业学校学生实践创新素养的培育问题。绪论部分阐述了本选题的缘由,指出在大力发展职业教
口译研究领域在近20年已有很多细分方向,主要集中在口译理论基础、口译教学研究和口译应用研究等方面;口译理论与语言学、认知心理学等跨学科研究相结合成为趋势,对口译应用发展起着促进作用。但是口译应用研究最难的部分在于信息处理过程的研究。因为口译信息处理过程涉及到多种复杂的机制,受语言、语境、口译活动参与者等多方面因素的影响。译员在学习扎实口译理论的同时,要了解口译信息处理过程并掌握其策略。杨承淑将吉尔
我国对罪犯主要是通过劳动、教育等手段进行改造,用这种方式改造罪犯有着显著的成效。新中国成立后,我国确立了通过劳动改造等手段来改造罪犯的制度,其中最具标志性的事件是国务院对此颁布了罪犯改造管理条例;在20世纪90年代,第八届人大常委对《监狱法》进行了讨论和审议,决定通过此法律,由此劳动改造的法律地位才被确立,也就是说实施劳动改造有了法律作为保障;与此同时,我国开始施行劳动改造制度,并成功改造了许多罪
70年来,我国中小学劳动教育政策走过了探索和重建(1949-1956)、强化和偏执(1957-1976)、调整和改进(1977-2000)、深化和创新(2001-2019)四个阶段,体现出明显的阶段性特征,并积累了丰富的经验,但也存在劳动教育课程政策和体制机制不健全、劳动教育的主体过于单一、没有把劳动教育实施效果及考核评价纳入整体的评价机制、劳动教育基础理论的研究比较薄弱等问题。在新的时代,深化劳