《非裔美国人的困境》第一、二章选择

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdlnf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目系一篇基于翻译实践的研究报告。原文选自The African American Predicament《非洲裔美国人的困境》一书(克里斯托弗·佛尔曼编辑,华盛顿:布鲁金斯学会出版社,1999.)。该书收录了十三位深具影响力的学者所著的文章,均为有关非裔美国人命运的论述。本项目选译该书的第一章第二章(第17-59页),共三篇。第一篇选自第一章,由格伦·劳里所撰,题为"The Legacy of Slavery"(奴隶制的贻害)。第二篇和第三篇选自第二章,分别是"Black Progress"(黑人的进步),由阿比盖尔·瑟斯特罗姆与斯蒂芬·瑟斯特罗姆合撰以及“Affirmative Action"(平权行动),由美国非裔教授奥兰多·帕特森所写。在翻译的过程中,译者发现选译文章有以下几个重点与难点。其一,选译文章议论性与逻辑性较强,这给译者造成了理解方面的困难。其二,在词汇层面,带有历史背景的专有名词较多;模棱两可的抽象词汇频繁出现。其三,在句法层面,修辞句以及长难句较多;其四:在语篇层面,由于衔接手段以及文化差异,如何做到翻译中的连贯对等。针对以上问题,本项目第二部分将从三方面对以上难点进行评述。在词汇层面,对于专有名词采取文中加注的方法,而对于文化信息量大的专有名词采取脚注的方法;此外,对模棱两可的抽象词汇进行词义引申,以免译文晦涩难懂;在句法层面,对修辞句采取归化策略,对长难句采取倒序操作,句式重组等策略;在语篇层面,充分考虑中英语言间的文化差异以及行文连贯差异,以使译文简洁流畅,使译文与原文达到尤金·奈达所提出的动态对等。译者认为,本项目一方面可以向中国读者展现美国学者的观点和争议,进一步了解非洲裔美国人现状以及肯定性行动,为国内学者对相关领域的研究提供一定的实证参考资料;另一方面,对翻译中词汇、句法、语篇层面的难点进行评述,能够对译者或译学爱好者提供借鉴。
其他文献
利用实验场模拟方法,对太谷均衡实验站1987-2000年系列蒸渗计实验观测系统的观测资料,通过降水入渗补给的发生过程和机理的分析研究,得出适合一定条件及特定因素下的降水入渗
一、五行学说的争论五行学说是一种古代朴素的唯物主义观念的哲学思想。特别是在自然辩证法方面,更应该说是一种思辩的逻辑思维。在古代,它曾被广泛地应用于各个学术领域中,
物流自动化输送装备是汽车总装线中的核心装备,将逐步向模块化、柔性化、信息化和智能化发展。根据这一发展趋势,本文开展了基于视觉感知的汽车总装智能移载技术研究,既可以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍了浙江永康市南苑路滨江绿地的规划设计情况,认为滨水绿地设计应体现出亲水的特性。
以西瓜(Citrullus lanatus L.)品种青峰为试验材料,在人工光植物工厂育苗条件下,研究光质对西瓜幼苗的生长及光合特性的影响,探索提高育苗质量、缩短育苗周期的高效人工光质