《飞鸟集》译本中的“变形倾向”及翻译伦理研究

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:chyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2015年浙江文艺出版社出版了冯唐的《飞鸟集》译本。但这部泰戈尔的经典诗集最新译本一经问世,便立刻引起了轩然大波。原因在于最新版本中,译者不仅用词大胆不羁,而且与之前广为流传的郑振铎的译本以及《飞鸟集》原文的风格都存在着一定差距。甚至有读者评价这部作品“充斥着荷尔蒙的味道”,类似的差评持续发酵,最后出版社迫于压力,不得已于同年12月宣布此作品下架并将其全部召回。而这件事也引发了大家的广泛关注与思考,即为何经典名著的复译本会遭受如此待遇,冯唐的译本到底与郑振铎的译本存在何种差异?显然,因为语言之间各种各样的差异,翻译是很难做到尽善尽美的,至少在翻译目标与其实际的翻译效果上多多少少是存在差距的。因此在翻译过程中,翻译变形似乎在所难免。而严复的翻译标准“信、达、雅”历来被翻译界视作黄金准则,这使得部分翻译变形常常不能被人接受,甚至为人所诟病与不耻。本文通过结合安托尼·贝尔曼(1942-199)的十二种“变形倾向”对郑振铎以及冯唐的《飞鸟集》译本进行对比分析,以查证是否这些变形倾向均存在于两个译本中,并总结出可能产生这些变形倾向的诱因:一方面是由于语言差异,另一方面是译者的创新所致。本文继续就冯唐的《飞鸟集》译本下架这一事件,以翻译伦理为切入点,对由此所引发的经典文学作品的复译问题进行解读,思考译者再创造的界限,并指出即失去伦理目标的翻译更多是倾向于再创造。
其他文献
信息管理与信息系统(以下简称信管)专业是一个综合学科,主要培养掌握现代信息技术及经济管理知识的复合型人才。大数据时代对复合应用创新型科技人才提出了新的要求,正在推动
低渗透油藏开发的难点就是注水不足,地层能量得不到有效补充,油井产量下降迅速。提高注水压力是解决此问题的最直接的办法,但不可能无限制地提高注水压力,还应该充分考虑地层
在油田开发中,采油工程技术是影响油田开发产能指标的直接因素,良好的采油技术可以为油田生产企业创造更大的利益。对此,本文研究了油田开发中后期的采油工程技术,以期提高油
目的研究靶向治疗非小细胞肺癌(NSCLC)前后实施CT增强动态扫描其定量参数的改变情况及临床意义。方法回顾性分析接受治疗的84例NSCLC患者临床影像学资料,全部患者治疗前后均予
糖尿病(中医称为消渴病)是一种终身性消耗性疾病,临床上以“三多(多饮、多食、多尿)一少(体重减轻)”为典型症状。由于此病的特点,又加之当今市场经济的价值取向,很少有人能承担常年的
分析了我国信息管理与信息系统专业人才培养思想的变迁 ,比较了该专业技术型、工程型和复合型人才的差异 ,阐述了培养 2 1世纪复合型“信管”人才的紧迫性 ,提出了“信管”专
濮城油田沙三中6-10油藏为低渗油藏,因注入水质差,造成对地层的伤害,注水压力不断上升。通过分析造成地层伤害的主要因素,为控制注水压力的上升,提出了活性纳米降压增注技术,
对于中国学生,在二语习得过程中,会不可避免地犯错误。纠错性反馈不仅在处理学生不正确的表达上是至关重要的,而且在提高学生口语水平上也起着积极的作用。在过去二十年里,国
本文通过对健身运动教学和常规体育课运动教学进行比较,分析出现代健身运动处方教学在普通学校体育课中实施是可行的,就此问题,笔者从理论上设计了现代健身运动处方教学模式,
新的形势要求努力转变思想政治工作方式方法,贴近实际、贴近生活、贴近群众去做细致入微的思想政治工作.