《建筑经典读本》英汉翻译报告

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:homking14
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入21世纪以来,中国建筑行业发展迅猛。与此同时,海外建筑承包商同样进驻中国市场。然而,繁荣的发展背后,相较海外企业,国内企业还存在巨大的差距。《建筑经典读本》旨在向建筑专业学生介绍该领域重要文献,同样,亦可作参考资料,为建筑师与相关学者提供职业角度与学术角度方面的建筑概观。该书内容收录期刊论文与选定书目章节,作者皆为建筑历史,理论与实践中的突出贡献者。基于布勒对语言功能理论的基础,彼得·纽马克将文本类型主要分为三类;表达性文本,信息型文本,呼唤型文本。在翻译活动中,文本类型通常具备多种功能,兼具信息性,表达性,呼唤性。作为科技英语的分支,建筑文本具有结构严谨,逻辑清晰,表达中立等特点,注重事实性。译者应当将信息功能作为翻译该类型文本的第一要义,保证译文文本符合准确,忠诚,连贯与正式原则。因此,语义翻译与交际翻译十分适用此翻译项目。在纽马克翻译理论的指导下,笔者遵循语义翻译与交际翻译,指导翻译实践,开展翻译研究。从词汇层面,句法层面,跨文化翻译角度,进行案例分析。在词汇层面的翻译上,笔者从增译,措辞,术语翻译角度进行了项目分析。在句法层面,笔者采用了顺译,拆分与重组等灵活策略,保证译文通顺易懂。该报告同样指出了建筑文本中的文化翻译,通过翻译补偿法,翻译文化负载词,防止译文出现文化缺省。最后,该报告结尾总结了翻译实践中的收获与经验,问题与不足之处。旨在为今后类似的翻译项目提供参照与帮助。
其他文献
班组建设是党和国家在尊重工人阶级主人翁地位、发挥职工聪明才智、提高职工自身素质、维护职工民主权益的前提下所倡导的群众性活动,提出'构建以机台为单元的班组化模式
我国的经济社会不断发展,烟草的需求量进一步扩大。我国的烟草种植历史较长,随着科学技术水平的不断提升,烟草栽培技术也在不断创新。为了满足社会主义市场的烟草需求,我国还
气井在生产过程中因井口节流后温度低,导致在井口节流阀后生产水合物,常年需注入甲醇维持生产.后期通过下入井下节流器,大大提高了井口天然气温度,有效防止了天然气水合物的
伴随着我国现代化步伐的加快,建筑行业也处于蓬勃发展之中,在建筑行业中,建筑材料的安全质量直接决定着整体工程项目的质量,所以在此环节中必须要严格把控.与此同时,不断向西
南京市扬子第四小学创建于1992年,是江苏省实验小学.学校以“思行致远”为校训,坚持“始于快乐,终于智慧”的办学思想,以人为本,创建“魅力之校、活力之校、创力之校”;以生