以教学为导向的翻译能力构建以及对翻译教学的启示

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lindan1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一项实用技能,其能力构成综合性很强。培养和提高翻译能力是翻译教学的目的所在,也是翻译研究的重点领域。关于翻译能力的构成,国内外学者著述颇丰,派别多样,却鲜有提出以翻译教学为导向的构成模型,因此普遍缺乏对教学的指导意义。本文以北外高翻2015级新生入校后的103份首次英汉笔译作业为研究样本,在翻译能力构成理论的基础上,构建以教学为导向的翻译能力模型,并通过定量分析与定性分析,对研一学生在翻译实践中出现的主要问题做出总结。然后,以此为依据提出针对北外高翻英汉笔译教学的改进方法。本文得出的主要结论如下:以教学为导向的综合能力构成模型的核心为转换能力,转换能力进一步划分为理解能力、控制干扰能力与重新表述能力。此外,该模型还包括作为相关能力的职业-工具能力,共计四大维度。北外高翻研一新生在四大维度上均存在较高失误率,具体分类如下:(一)理解:缺乏对语言内涵的理解、模糊处理原文难点、演绎改写原文、调研不力;(二)表达:未能化解长难句中的特殊结构、主次信息摆放不当、表述复杂晦涩、大改原文结构、逻辑断裂、未能摆脱翻译腔;(三)态度:加注失误、错别字、字体或标点的使用不合用法。针对学生译文反映出的问题以及现有教学模式,本文还提出,在英汉笔译教学中引入过程教学法(同伴互评与学生讨论)与综合教学法(借助声、像、图讲解理论背景),辅之以少而精的翻译技巧训练,将学期末最后一篇阅读报告改为总结反思上交,并为每学期学生的课外实践规定翻译量,从四大维度综合提升教学效果与学生的翻译能力。基于上述分析,本文也提出,将翻译能力研究作为制定教学大纲、设计教学内容、创新课程设置、改革教学方法、强化质量评估的依据和参考,具有一定的可行性与可靠性。
其他文献
文中在概念合成认知框架下建立了隐喻认知模型,试图在"文化寻根"背景之下解构《白鹿原》文学作品中"小说是一个民族秘史"的概念,探讨文学创作背后"白鹿"意象的社会文化语境关联动因
"三个代表"重要思想同马列主义、毛泽东思想、邓小平理论被十六大确立为我们党必须长期坚持的指导思想,并写进党章."三个代表"是马克思主义在中国发展的新阶段,开拓了马克思
贯彻"三个代表"重要思想,坚持党的先进性,是关系我们党能否巩固执政地位、完成历史和时代赋予我们党的历史使命的根本问题.全面了解和把握"三个代表"重要思想,坚持党的先进性
立足档案资源在数字时代的发展现状,借助云计算等相关技术,搭建数字档案资源共享及管理的云平台。数字档案资源共享与云计算技术进行耦合,构建数字档案资源共享体系的策略,凸显共
本文论述数形结合思想在小学数学教学中的作用:一是化抽象为直观,让关系更加清晰;二是化繁杂为简洁,让思考更敏捷;三是化隐晦为直白,让探索更便利。
【摘要】目的:评价喜炎平联合利巴韦林对小儿疱疹性咽峡炎的临床療效。
<正>人类的自然生育过程包括了女性排卵、男性排精、精卵结合受精、胚胎发育和妊娠分娩等环节。自然生育是自然的生命活动,生育过程在体内完成,即:女性卵巢孕育卵母细胞并排
在最近20年来,我国外语料库翻译研究得到了快速的发展,已经成为一种举足轻重的翻译研究范式。但将语料库如何运用在商务翻译研究却少之又少。商务英汉翻译研究的语料库方法作