论文部分内容阅读
随着改革开放政策的实施,中国吸引了世界更多的目光。特别是在成功加入世界贸易组织和成功举办第29届奥林匹克运动会后,中国在世界的形象变得前所未有的重要。在这个转变过程中,对外宣传材料作为让世界了解中国的媒介而被重视,因此对外宣传材料的翻译对于中国的对外交流和发展有着至关重要的作用。好的翻译作品可以使交流更有效。城市广告语作为一种对外材料,是一个城市让外界认识它、了解它的最直接途径。人们对一个城市的第一印象往往就来自他们所听到的城市宣传语,所以城市广告语作为一个城市的“脸面”而显得格外重要。尤金.奈达的功能对等翻译理论在全世界翻译领域中有着尤为重要而深远的影响。该理论强调读者对译文的反应,而不在于译文本身的形式。我们将功能对等理论作为指导城市广告语翻译的最佳指导理论之一。目前,对于中国城市广告语翻译的研究少之又少。本文把功能对等理论应用于城市广告语的翻译之中更是一种全新的尝试。本文在系统阐述功能对等理论以及简要分析城市广告语特点之后,将功能对等理论应用于城市广告语翻译之中,试图研究该理论对城市广告语翻译的指导意义和现实可操作意义,并在该理论指导下寻找翻译城市广告语的最佳方法。本文还对一些现有城市广告语的翻译进行了研究和分析,指出这其中的问题以及可取之处,并在功能对等理论指导下提出六种有效翻译城市广告语的策略。我们希望借此引起人们对城市广告语翻译的重视,并为城市广告语翻译做出贡献。