论文部分内容阅读
本文试图通过英汉隐喻的对比研究探讨其差异性,并加深我们对隐喻认知过程的了解。作者首先简要回顾了国内外主要的隐喻理论和当代隐喻研究的现状,并简述了选题缘由。在对所收集的真实语料进行分析的基础之上,找出英汉隐喻中呈现出差异的隐喻概念。再按照Lakoff和Johnson的隐喻分类将其归类,进行对比分析,并给出实例。在实例分析的过程中发现英汉隐喻的差异性主要体现在映射域的选择,使用频率和表达方式这三个方面,即不同的文化会选择不同的始源域映射到相同的目标域,或者相同的始源域映射到不同的目标域,而且不同的文化在隐喻概念的选择上有不同的取向从而导致了隐喻概念在使用频率上的差异,在隐喻的表达方式上汉语强调简洁而英语强调精准,并且汉语中呈现出名词及复合词的优势而英语中动词及短语的优势更为明显。最后作者从地理位置,文化和语言型态探讨了导致英汉隐喻差异性的原因。