论文部分内容阅读
众所周知,转述在学术语篇,尤其是文献综述部分,发挥着极其重要的作用。在学术语篇中,论述应清楚、详尽,并能有力地展现学术主张。通过引述他人的观点,我们可以弄清楚当前研究的背景,找出在此之前,人们都做了哪些相关研究,从而为自己的立场寻求支持,增强论述的说服力。或是指出先前研究工作的不足之处,进而为自己的研究奠定广泛的、可靠的基础。转述在学术语篇中的重要性,引起了语言学家的广泛关注。他们对转述动词在学术语篇中的使用情况进行了大量的研究,有些研究关注的是转述在英语学习者中的使用情况,如英语专业本科生和硕士研究生,而有些则着重分析其在英语本族语者中的使用情况,如英语国家的大学本科生和语言学家。但是不难发现,这些研究大都选取整篇论文,或是引言部分和总结部分为研究对象,鲜少有研究者关注文献综述部分转述动词的分布情况。因此,在目的论和转述语相关理论的指导下,本研究选取中国英语专业学生硕士论文中的文献综述部分作为其分析文本,并将其与外国作家所写的学术论文进行对比分析。鉴于此,作者从中国知网上随机选取了35篇硕士论文,并节选其文献综述部分建成观察语料库,这些论文都是太原理工大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生所写。同时,还从Elsevier Science Direct下载了200篇英语本族语者写的学术论文,同样节选文献综述部分建成参照语料库,这些论文都来自国际知名英语期刊,如English for Specific Purposes, Teaching and Teacher Education, Journal of English for Academic Purposes, Journal of Second Language Writing。此外,本研究所选论文都是有关外语教学的。通过对两个语料库的对比分析,本研究旨在回答下面两个问题:1)英语专业研究生所写的学位论文中,转述动词,转述形式和转述动词的时态各有什么特点?2)中国学生和英语本族语者在转述动词的使用方面存在哪些异同?研究结果表明,在转述时,为了回顾相关文献,对先前的研究做出评价性总结并将前人的研究与自己的研究相结合,中国学生和本族语者都使用了大量的转述动词和不同的转述形式,同时,在两个语料库中转述动词的时态也具有多样性。但是双方在转述语的具体使用方面存在着许多异同:1)转述动词在观察语料库和参照语料库中分别占总字数的1.42%和1.46%,这表明中国学生已经意识到了转述的重要性;2)在转述中,中国学生更倾向于选择语篇动词和研究动词,较少选择认知动词:3)一些语篇动词在两个语料库中的使用情况很不相同,例如:hold, conclude, describe在硕士论文中出现的频率较高,而本族语者则更多选择suggest, argue, note;4)描述研究过程的研究动词更多地出现在硕士论文中,这说明中国学生更加关注前人所做的研究工作;5)虽然认知动词在两组学术语篇中都是使用最少的,但其在两个语料库中的使用情况很不相同;6)与本族语者相比,中国学生使用较多的积极动词,而消极动词的使用频率则较低;7)在转述形式方面,中国学生的转述方式比较单一,他们更多地选择嵌入式的转述方式,并且多以被转述者作为句子的主语;8)在英语专业学生所写的论文中,转述动词多以一般过去式的形式出现。基于以上研究结果,作者对英语学术论文写作教学提出了四点建议:提高学生对学术论文写作的认识;提高学生的转述意识,讲解转述的相关知识;提供大量的转述动词并举例,同时加强关于转述的写作练习;鼓励学生在平时的学习中主动积累一些转述动词和转述方式。