论文部分内容阅读
本篇实践报告以笔者为吉林大学附属中学承办的第十六届国际数学竞赛做导游口译为基础。竞赛期间,笔者带领外国游客游览长春名胜古迹。参观景点包括一个自然景点和众多人文景点,为期四天。本报告正文部分共有三章。第一章介绍导游口译,任务背景和任务要求。第二章详细说明了任务前的准备,实践过程和任务后的评估。任务前准备包括理论准备,相关知识,任务时间表,构建词汇单和应急预案。任务后的评估包括自我评估和来自导游,志愿者和外国游客的评价。第三章为报告主体部分,着重从信息传递者和文化衔接者两方面分析导游译员的角色问题。信息传递者的角色要求译者口译流畅准确。报告也论述了作为文化衔接者的素质要求,如掌握中国传统文化和表达方式,提升跨文化意识和更好掌握文化负载词。除此之外,报告还论述了作者的口译反思,提出一些导游口译策略,如掌握双语知识,提高短期记忆和增加文化增译等。作者希望此报告可以为导游口译研究提供借鉴,并可以帮助其他译员在未来的导游口译中更加出色地完成口译任务。