交际翻译理论视角下《新能源观》(第六章)翻译实践报告

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mywindjs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现如今,多边能源外交正日益成为国际能源外交的主流。中国与世界能源领域的互动和联系显著增加,中国已成为国际能源合作的积极参与者。因此,中国能源外交文本中译英的翻译需求量与日俱增,译者们需进一步研究能源外交文本的翻译,以提升译文的质量。本文是一篇以交际翻译理论为指导、借助相关翻译材料完成的汉英翻译实践报告。原文材料选自赵宏图先生的《新能源观》第六章《能源外交:从“双边外交”到“全球能源治理”》,主要介绍了二战后世界的能源外交状况,并分析了在“一带一路”方针指导下,中国该如何从以双边能源外交为主转向多边能源外交合作。该翻译文本属于信息类文本,根据纽马克的文本类型学理论,译者应当采取交际翻译理论来指导翻译实践,并遵守准确性、忠实性以及可读性等翻译原则。本报告共分为四个部分:第一部分简要介绍了翻译背景、翻译意义以及相关的译前准备;第二部分详细分析了原文的语言特点以及本文所涉及到的理论基础;第三部分是案例分析,从词汇、句法和语篇三个方面,分析了翻译交际理论对翻译实践的指导作用,如在词汇层面上,专业术语的查证,模糊词汇的研究与翻译;在句法层面上,长难句的语句调整与切分,无主句的处理等;在语篇层面上,如何利用主要衔接手段使译文更加通顺连贯等。第四部分是总结部分,概括总结翻译实践的经验、启示及不足,并总结了专业译员应当具备的态度。
其他文献
通常认为,周代"武乐"之《武》与《大武》为同一音乐作品,其乐曲、音调、主题相同。本文依据相关资料对此提出了一些新看法,认为这是两个不同的音乐作品:前者为乐曲,来源于武
美国文艺复兴时期伟大的浪漫主义作家纳撤尼尔·霍桑的创作大多以道德题材为主 ,往往借助寓意深刻的象征手法 ,细致入微的心理分析 ,匠心独具的人物命名 ,特殊的场景设置以及
分析了军用无人机的现状特点 ,展望了无人机的发展趋势 ,进而对无人机的作战前景进行了初步探讨
2010年5月下旬,安徽在长江同马大堤实施巨网段应急处理工程,处理堤坡约800m的裂缝,由于当时长江很快进入梅雨期,项目时间紧,安徽省长江河道管理局积极制定应急处理方案,确定
<正>1主要技术参数BQP-2×630kN闭式启闭机采用闭式双驱动,左右两套起升机构间采用中间轴进行刚性联结以确保左右两套起升机构同步运行。2启闭机主要部件制造2.1卷筒卷扬式启
近几年,中国多个大城市因暴雨出现内涝。如何有效减少或根除城市内涝灾害,削除暴雨对城市运行的影响,是摆在城市管理者面前亟待解决的重要问题。分析了内涝表象及深层原因,并
随着世界新军事变革的持续深入,海战场逐步成为主要战争平台,各国都在大力发展航母技术。美国拥有世界上最多和最大的航空母舰,新建的未来航空母舰杰拉尔德·R·福特集结了各
以雷达辐射源个体识别技术为研究对象,给出了辐射源指纹识别的概念和辐射源指纹的特性,探讨了指纹特征的产生机理,介绍了国外辐射源指纹识别系统的发展现状,并对辐射源指纹识
流星导弹是欧洲导弹集团(MBDA)研制的、以流量调节整体式固冲发动机为动力装置的空空导弹,整体作战性能将超过其它现役中远距空空导弹。介绍了流星超视距空空导弹的技术与性