基于银河系宇宙线空间依赖传播模型研究正负电子能谱

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youtubo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宇宙线是来自外太空的高能粒子流,随着新一代卫星和地面实验的运行,宇宙线的能谱测量进入了精确时代。近十年来,通过精确测量发现了一系列宇宙线“反常”现象,如著名的正电子和原子核的超出等。宇宙线能谱的精确测量可以让我们更好地了解宇宙线的起源。正电子能谱超出现象首先是由PAMELA实验发现的,之后AMS-02实验以前所未有的精度证实了这一显著结果。而在最近,AMS-02实验更新了对宇宙线正负电子的测量结果,将电子和正电子能谱的最高观测能量分别提升到1.4Te V和1Te V,与之前的观测相比,给出了一个新的重要结构,正电子能谱在284Ge V处急剧下降。如果我们能够清楚地理解这些带电粒子的产生、加速和传播的机制,将有助于我们更深刻地了解银河系和宇宙。邻近脉冲星和超新星遗迹(SNR)可以一起将正电子、电子和原子核加速到非常高的能量。著名的~20GV(200GV)的正电子(原子核)的超出可能就是来自这种邻近源。这暗示了原初电子也应该保持在~200GV以上的“超出”,与原子核同步加速,我们借此机会研究了预期的电子超出以及电子“膝”结构。论文主要分为以下几个部分:第一章是对宇宙线研究的概述。首先介绍了宇宙线的发现,回顾了其研究历史。接着介绍了宇宙线的主要特征、探测方法以及正负电子能谱研究现状。第二章详细介绍了银河系宇宙线传播的主要过程以及不同传播模型所对应的传播方程,并对方程的每一项进行了详细解释。第三章主要介绍了我们利用空间依赖传播+邻近源模型来解释正电子、电子和质子的能谱。考虑到正电子在284Ge V的急剧衰减,然后系统地研究了Geminga脉冲星和SNR中正电子、电子和原子核的超出现象的共同来源。在这个统一的单个邻近源模型下,这些超出现象可以同时解释。第四章介绍了我们利用不同实验来预期电子“膝”的位置以及LHAASO观测预期。第五章对本论文工作进行了总结,并对未来宇宙线物理的研究进行了展望。
其他文献
乐府诗在中国文学中占有重要地位,是中国文学中最生动的诗歌形式之一。乐府诗自诞生以来,其创作从未中断过。在中国学界,学者们将乐府诗视为一种独立的诗体,并进行研究。然而在中国古典诗歌翻译领域,却很少有译者将乐府诗视为一种独立的诗歌体裁并进行翻译和研究。因此,笔者和其导师从《乐府诗集》中选择并翻译了一百首乐府诗。本翻译报告是根据作者在乐府诗翻译实践任务基础上,对翻译任务的介绍、分析和总结。本报告分为四个
本论文为一篇翻译实践报告,原文选自《气候变化与国家健康》第七章,该著作由安东尼·麦克迈克尔、阿利斯泰尔·伍德沃德和卡梅隆·缪尔合著,于2017年由牛津大学出版社出版。该著作讲述了20万年来气候变化对人类的影响,非常有助于拓宽读者对气候变化和健康关系的认识。译者在翻译过程中遇到的主要问题包括:普通词汇或短语在专业领域的翻译不当、过分拘泥于原文句法结构以及缺乏语篇的一致性和连贯性。相应的解决方案包括通
神经经济学是一个新兴的交叉学科,它利用神经科学技术来确定金融决策的神经机制。神经经济学不仅将实证经济学推向了一个新高度,而且促进了行为经济学、经验经济学等微观经济学的发展。由托马斯·扎列斯基维奇和乔·赫伯特撰写的《财务决策的心理学视角》对该学科进行了较全面的论述,对该书的翻译将有助于中国读者对该学科有进一步的了解。本翻译实践报告的原文为《财务决策的心理学视角》中的第三章。原文主要介绍了睾酮、皮质醇
汉语词汇以双音节词为主,对外汉语词汇教学也将双音节的同义词辨析作为教学的重点,许多同义的单音节词被教材所忽略,这使得学生无法理解单音节词与含有相同语素的双音节词之间的使用差异,从而导致偏误的产生。汉语副词具有意义半实半虚的特点,因此学生学习含有同一语素的单双音节同义副词相对较难。对外汉语词汇教学以新HSK词汇大纲为基本依据,所以本文以新HSK词汇大纲中的单双音节同素同义副词作为主要研究对象进行研究
词汇是语言表达中极为重要的建筑材料,但是词汇教学与研究的重要性一直没有被提高到相应的高度。同时随着学习者汉语水平的不断提高,在词汇和语法方面都对汉语学习提出了更高的要求。对于中高级汉语学习者来说,需要掌握的语法知识相对有限,学习者为了能够熟练掌握基本的语法知识,他们在学习过程中会更加偏重语法方面的学习。但是只重视语法学习是不够的,不论考试还是日常交际,缺乏对词汇的正确理解都寸步难行。从整体来看,学
在同声传译中,顺句驱动原则往往被奉为同传中的黄金法则。顺句驱动也在一次次的实践中被概括总结为几种不同的策略,其中主要包括切分,增补和转换。而交替传译不同于同声传译,译员对自己即将要翻译的内容有全局的把控,专业的译员甚至在听发言和记笔记的时候组织好了语言。而对于实战经验不算丰富的大多数学生译员来说,精力分配的不合理以及经验的不足使他们并不能做到在听发言和记笔记的同时做好句子的处理。事实上,如果对照笔
“物联网”这一概念自2005年正式提出以来,得到了迅猛发展。目前,物联网技术已被运用于多个领域,并取得巨大成就。今年,由于新型冠状病毒肺炎疫情和复杂的全球环境,物联网越来越成为全球议题。本篇论文是一篇英汉翻译实践报告,原文是选自https://www.iotforall.com有关物联网的九篇英语文章。该网站致力于为用户提供高质量、无偏见的综合性技术信息。译者在翻译实践中遇到的主要问题包括专业术语
绝大多数汉语国际教育专业的留学生在毕业后会选择回国做汉语教师,学会汉语不代表会教汉语,因此,培养留学生的汉语教学能力是对外汉语教学的重要任务。本文考察了疫情期间留学生讲解动量词“次”的教学视频,分析了其中的教学内容和教学方法,研究其特点并提出针对性的教学建议。本文分为五个部分,绪论部分主要从选题依据、研究综述、以及研究内容这三大方面入手,阐述本文的写作缘由以及研究现状和研究意义。第一章主要对留学生
泛义动词语义宽泛,使用范围广,与一般具体的动作动词有较大区别,在现代汉语中使用频率非常高,是对外汉语教学中的重点难点。其中“做”“干”“搞”作为日常生活中的常用词,留学生却常常理解不到位,偏误率较高,是泛义动词教学的重点词汇。但是目前学界对于“做”“干”“搞”的研究还不够充分,本文从本体研究出发,结合教材分析和偏误分析,提出具有针对性的教学策略,希望能对留学生习得这三个常用动词有所帮助。主要分为以
“V不V”作为正反问句的一种代表性类型,是我们生活中较为常用的一种句式。在汉语作为第二语言的学习中,“V不V”句式作为一个基础且重要的语法点,但是留学生对这一结构和用法掌握得不是很理想。因此,为了减少留学生的偏误,提高“V不V”句式的教学效率,本文在前人研究的基础上,从本体知识、偏误情况、教学建议三个方面进行了阐述:绪论部分阐述了本文的选题意义及前人对“V不V”句式的研究现状,并介绍了本文的研究思