【摘 要】
:
文化是一切人类社会共享的产物,语言则是记录文化的符号系统。文化与语言是相互影响和相互制约的关系。谚语是蕴涵丰富的民族文化的语言符号。英语谚语的汉译不仅涉及到语言
论文部分内容阅读
文化是一切人类社会共享的产物,语言则是记录文化的符号系统。文化与语言是相互影响和相互制约的关系。谚语是蕴涵丰富的民族文化的语言符号。英语谚语的汉译不仅涉及到语言的转换,还涉及到文化的转换。从本质上看,翻译是以一种语言为载体的文化转换为以另一种语言为载体的广义文化活动。谚语内容丰富,寓意深邃。谚语包含着民间的智慧,是一个民族的地理﹑历史﹑社会结构﹑社会观念和态度的生动写照。谚语揭示一个民族的生活和生活环境,具有文化特殊性。英汉两种文化体系在宗教信仰﹑饮食﹑地理环境等诸多方面存在差异,因此,英谚汉译时需充分利用汉语的表达手段,力求能再现英语谚语字面以外所特有的语言风格和丰富内涵。本文从翻译的本质﹑译者的使命﹑读者阅读的认知过程及信息时代与全球化对文化交流的影响等角度出发,对归化和异化在英语谚语汉译中的运用进行了探讨。归化和异化是两种不同的翻译策略。归化是以目的语的语言文化为归宿,努力使作者靠近读者,运用目的语读者易接受的表达方式,讲究行文流畅、自然。异化以源语言文化为归宿,尽力再现原文色彩和风格,努力使读者理解作者原意,保持原文的异国情调。英语谚语具有独特的语言特点,它渊源丰富,语言精练,往往还有多种修辞手法。这些因素决定了英语谚语翻译并非易事,译者必须要既保持原文民族特色,又忠实原文的内容和风格。在全球化的今天,国家之间的交流日益频繁。英谚汉译中归化的运用有一些局限性:用目的语文化的价值观强行归化是文化霸权主义的表现,也是民族中心主义的表现。在英语谚语汉译中采用异化翻译,既能忠实原文,又能促进不同文化间的交流并起到丰富目的语语言与文化的作用。
其他文献
我国四川盆地蕴含着丰富的天然气资源,是重要的天然气产区,但由于此地区气井具有高压、高产、高含硫等特点,为钻井施工带来了诸多风险和安全问题。要降低三高气田钻井风险的
石油化工行业由于其行业的特殊性,极易发生火灾爆炸事故。在各种灾害事故类型中火灾事故占有相当大比例。火灾主要是由可燃液体和气体泄漏后遇到点火源发生燃烧而引起的,这些
从金融市场和机构的相对地位而言,当前中美两国的金融市场结构处于银行主导和市场主导两端。尽管优化资源跨时期或跨区域配置这一核心功能导向并没有太大的差异,但中美两类金
<正>越南经济的发展带来了巨大市场开发潜力和众多机遇,但若不熟悉越南对外国承包商税的法规,承包商在执行项目时税务成本将大幅增加,最终收益会面临极大风险。本文从越南对
基于1999~2007年中国、美国和日本部分银行的不良贷款率数据,本文对影响银行信用风险的宏观经济因素进行了实证研究和比较分析。结果表明:(1)中国的银行信用风险水平与失业率
银行危机的救助策略一直是理论界关注的焦点。本文通过构建一个两期模型,以银行危机是否会引发货币危机为评判标准,探讨政府在面对商业银行清偿能力危机时救助与不救助的抉择
提出了灰度直方图统计方法,利用FPGA完成一帧图像直方图统计并且采用自适应线性增强算法完成对下一帧图像数据的转换.针对实时处理的要求,应用现场可编程门阵列(FPGA)构造高速图像
农村公路是农村最重要的公共基础设施之一,它对繁荣农村经济,促进农村社会进步,提高农民生活水平,加快农村地区城镇化,开阔农民视野等方面起着重要的作用,长期以来,交通运输
随着知识经济时代的到来,知识作为新资源这种观念已经被人们所接受。而作为与知识经济时代主要管理方法和理念相应的知识管理也已经引起企业界和学术界的广泛关注。本文综合
简?奥斯汀是英国著名女性小说家,由于她的生活环境,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活。她一生中一共完成六部作品,其中《傲慢与偏见》是比较著名的一部。从出版至今