论文部分内容阅读
本项目选自“中国朝鲜族文学之父”金学铁的长篇自传体小说《激情时代》(<(?)>)。该作品是金学铁的代表作,是“第一部朝鲜族抗战文学作品”,因其思想性、艺术性和历史价值,成为朝鲜族文学史珍贵的精神遗产。该作品的翻译出版,将会填补朝鲜族抗日文学题材在中国抗日文学史上的历史空白,对中国文坛真正认识金学铁先生的文学世界,对纪念中华民族抗日战争的伟大胜利,弘扬民族精神,具有深远的意义。全书分上、下两册,共88万字。本项目选取该作品的44至53节作为毕业作品的翻译任务,原文字数为12万字,译文为8.2万字。本报告主要分为以下几部分内容:第一章引言部分,主要陈述了作品的文学和史学价值以及选题的目的和意义。第二章主要介绍了作者的人生经历和文学成就,阐述了作品的思想内容、文学地位和影响,总结了作品既是一部成功的自传性“革命成长小说”,又是一部朝鲜民族可歌可泣的抗战史诗的特征。第三章报告了译前准备工作,主要探讨了为更好地传递作品史学性和文学性的双重特质,建立资料信息库(历史事件、人物谱系、人名、地名、政治术语、军阶术语、器物名、诗歌、民谣、风俗)、建立语料库(朝汉称谓词、成语、俗语、歇后语、典故对比语料)的方法和策略。第四章为案例分析,就作品翻译难点——语篇翻译的处理问题,从语篇的衔接、语篇的连贯、语篇的结构和语篇的语境等四个角度,讨论了语篇翻译的翻译策略和技巧。最后是结语,总结报告的结论及翻译实践的不足。