【摘 要】
:
目前,翻译界对“企业章程”文本的研究并不多见,但笔者认为,分析企业章程类文本翻译具有实践意义,因为随着中俄两国关系的发展,合资企业越来越多,企业章程作为每个公司必不可
论文部分内容阅读
目前,翻译界对“企业章程”文本的研究并不多见,但笔者认为,分析企业章程类文本翻译具有实践意义,因为随着中俄两国关系的发展,合资企业越来越多,企业章程作为每个公司必不可少的书面文件之一,必然成为译员今后常遇见的翻译文本之一,为此,对该类文本的研究是顺应时代潮流的发展趋势。本论文以《赤源》有限责任公司企业章程为蓝本,对其进行汉译俄翻译。论文第一章主要介绍了译前准备工作、需要使用的翻译工具及翻译时间计划;第二章是翻译案例分析,主要从分析原文文本的语言风格和篇章特点入手,分别从词汇和句子两个层面总结翻译过程中遇到的问题及解决办法,最后结合翻译实例,介绍了几种适用该领域的词汇翻译策略和句子翻译策略;第三章是翻译实践的心得感受,包括:翻译心得体会、译文风格及成因、翻译收获和经验、对翻译实践的改进意见。本篇论文的重点是第二章,笔者相信,如果读者能够认真思考文中在翻译过程中遇到的难点及解决办法、掌握并能灵活运用笔者介绍的几种翻译策略,一定会对以后从事章程类文本的翻译工作有所启发与帮助。
其他文献
研究急性低氧及力竭运动对大鼠骨骼肌肌球蛋白重链 (MHC)亚型基因表达的影响。取健康 SD雌性大鼠 80只 ,随机分成 4大组 :常氧对照组 (C) ,常氧力竭组 (NE) ,低氧对照组 (HC)
目的探讨优质护理对剖宫产产妇术后康复的影响。方法该院2017年1月至2018年1月收治的剖宫产产妇1100例,随机分为观察组与对照组各550例。对照组予常规护理模式,观察组采用优
1910-1911年东北三省爆发了20世纪最为严重的一场鼠疫。据统计,此次鼠疫共造成6万余人丧生。为应对鼠疫灾难,清政府、各级社会组织及个人迅速行动起来,采取一系列有效措施,最
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
据中国乡村之声《三农中国》报道,眼下国庆节临近,猪肉价格的走势农民关心、政府关心、市场也关心。农业农村部市场与信息化司、畜牧兽医局有关负责人近日表示,当前肉类供应
为探索NCM技术实际应用的可行性,解决当前汽车液晶仪表传输带宽不足及车载以太网应用成本过高的问题,本文对NCM工作环境进行了分析。通过设计NCM USB兼容接口和网络解码器,优
作为一门新兴学科,翻译生态学着眼于翻译生态的整体性进行翻译活动的研究。从翻译生态环境的视角解读翻译过程,阐述翻译生态环境对译者产生的影响。所谓翻译生态环境主要指原
立场标记语作为一种以作者为本的互动方式,是表达作者观点、立场及承诺的重要手段。近年来,出现了很多对模糊限制语、确定表达语、态度标记语以及自我提及这些立场标记语的跨