基于《加拿大2016年联邦政府预算》的模拟口译实践报告

来源 :牡丹江师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abdusamat128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇口译实践报告以加拿大财政部长比尔·摩尔诺所做的加拿大2016年度联邦预算报告(CFB)这一演讲为例,探索财政预算类演讲材料的口译技巧,尤其是口译过程当中的笔记方法。通过此次口译实践,作者总结了口译过程中所出现的问题,探索处理这些问题的技巧,以达到提高口译能力、优化译文的目的。同时笔者也希望此篇译文能够丰富国内有关加拿大财经领域的翻译材料,为国内与加拿大进行商业往来的人员以及从事商务英语教育的人员提供参考。本篇翻译实践报告共分为五个部分。第一部分交代了翻译材料的背景和文献综述;第二部分是交替传译的过程描述,包括译前的准备工作、口译过程的描述和质量监控环节;第三部分交代了在翻译过程中所出现的问题,以及译者为了解决这些问题所用到的技巧;第四部分是对整个口译过程的反思;最后一部分为总结。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自改革开放初期外资显微镜企业大举进入中国市场以来,在中国的科研、临床及教学领域都取得了显著的销售业绩。近些年,随着各种生物学研究成果的不断涌现,国内外仪器厂家的不
在翻译活动中,译者毫无疑问是整个活动的主体,其作用将在整个翻译过程中得到体现。作为最活跃的因素,译者需要进行主体性的发挥,才能更好的实现文化传播。然而在过去较长时间
【正】 老年心理原属于发展心理学的一个组成部分,从狭义看,发展心理学亦即指个体发展心理而言,是关于人的个体从出生到衰老整个发展时期的心理。早期发展心理学,只注重某些
在市场化的今天,企业的供需也发生着巨大的变化,在这样的变化中,就要求企业把握好供应链中采购关系,在这个部分中是两个问题,一个是供应的管理.另一个是采购的管理,这两个关
信息产业部电信研究院政策研究所所长陈金桥日前在接受记者采访时说,电信管制的变革将在2004年呈现五大趋势。