论文部分内容阅读
比较句在汉语和法语中都是非常重要的句式,是日常学习和生活中经常使用的句式,具有很强的实用价值,也是留学生在使用中经常出现偏误的句式。正是基于上述原因,本文选取比较句作为研究对象。本文在分析大量例句的基础上,对汉语和法语的比较旬进行了对比研究。通过分析发现,汉法比较句在用词、结构等方面都表现出各自不同的特点。就基本结构而言,法语通常用形容词、副词的比较级表示一个人或事物与其他人或事物的比较,必须通过外加词的手段,即在形容词或副词前带上比较级标记—plus/aussi/moins方能表达比较意义,呈现出显性特征;而在汉语中,只要在高下比较的语境下,其光杆形式就可以表达比较的含义,没有固定的比较级形态标记,呈现出隐性特征,“更”、“还”、“较”、“一些”、“一点”等词语的运用只是使比较意义得到强调,或者说是构成比较的充分条件。就主要句式而言,无论是比较事务、性状的同异的比较句还是比较性质、程度的差别、高低的比较句,两种语言既有共同之处,又各有特点,表现为基本对应、此一彼多或此有彼无的对应关系。即使有共同之处,也并非完全一一对应,而是同中有异,异中有同。其中汉法两种语言中不对应的语言现象是第二语言学习者感到困难,常常出问题的地方,也是本文研究的重点。