《日宋贸易和“tōbō”(唐坊)研究纪要》翻译实践报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun_zhimin_dl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年以来,中国和日本之间的贸易规模持续扩大,尽管中日政治外交历经曲折,但两国贸易伙伴关系依然密不可分。从历史上来看,中日贸易往来可谓源远流长,尤其在唐宋时期,伴随着外交使节、佛教僧侣的频繁交往,中日贸易不断呈现出繁荣景象。那么,以往的中日贸易究竟以何种方式进行、贸易据点何在、贸易规模如何等等,成为研究中日贸易的学者们共同关心的问题。而有关这些问题的研究,日本学者做出了突出贡献,他们的研究成果非常值得我们借鉴。本次翻译实践活动便聚焦于中国学者较少关注的宋日贸易问题,介绍日本学者有关宋日贸易的形式、中日贸易据点和地名之间的关系等问题。通过此次翻译实践活动,力图为我国的相关学术研究提供有益借鉴。在本次翻译实践报告中,笔者主要选取日本学者山内晋次的学术论文《日宋贸易和“tōbō”(唐坊)研究纪要》,作为日汉翻译实践的文本。笔者依据克里斯蒂安·诺德的文本分类方式,将此次翻译实践所选取的文本定位为信息型文本,并且在诺德“功能加忠诚”翻译理论的指导下,积极探索学术论文的翻译方式,并以此为基础,撰写翻译实践报告。本次实践报告的重点内容在于,将翻译实践报告所选用的翻译理论——“功能加忠诚”翻译理论,与原文相结合,对具有代表性的实例进行分析,探讨诺德“功能加忠诚”理论在学术论文翻译中的具体运用方式。本篇学术论文的特点是专业性强的专有名词较丰富、论文中的语句较长、表达严谨等。由于这些特点,笔者在诺德“功能加忠诚”理论的指导下,具体问题具体分析,在翻译中重视体现作者的写作意图,尊重读者的阅读习惯,尽可能避免完全依照原文的句式结构,而进行生硬直译的方法。最后,笔者简要地总结了在翻译学术论文时所采用的翻译方式和应注意的问题,试图归纳出学术文本的特点,探析翻译类似文本时的一般规律。
其他文献
目的:实现HIS系统与合肥市医保接口的对接处理。方法:根据合肥市社会保险中心提供的医疗保险接口函数动态库的联网调用规则与HIS内部数据结构的要求,对“军卫一号”的医保收费程
立足于新时期军队医院特点以及卫勤保障和临床医疗工作实际,结合卫生装备研究特点及方向,对军队医院基本卫生装备研究及管理对策进行了探讨.提出了研究目标、研究方法、技术目标
十九大报告提出2020年全面建成小康社会,地处西部地区的广西壮族自治区,作为民族自治地区,贫困发生率高,经过多年的扶贫工作,取得很大的成效,但目前还未脱贫的地区多为深度贫困的连片贫困地区,在这些地区,受地域、环境和贫困人口素质的影响,金融扶贫的减贫效果并不理想。本文旨在通过文献研究方法,梳理金融扶贫的理论基础,运用比较法对国外现有的金融扶贫开发项目与国内金融扶贫的成功经验相比较,提炼出适合广西的金
壳聚糖由于其良好的生物相容性、生物可降解性、抗菌性及止血性能,在创面修复敷料材料中获得了广泛应用。但壳聚糖的亲水性能有限,限制了所制备的敷料与水的结合作用,进而降低了其在创面的应用效果。聚谷氨酸是一类具有良好亲水性能和可降解性能的生物高分子,同时具有良好的生物相容性能及粘膜粘附性能。本研究基于聚阴阳离子间的静电复合作用,制备了壳聚糖及其衍生物与聚谷氨酸复合的微球及水凝胶材料,对其结构与性能进行了研
<正> 非酮症高渗性糖尿病昏迷是糖尿病急性并发症之一,是糖尿病昏迷的一个特殊类型。我院自1984年7月至1996年8月共救治本病6例,现将我们的护理体会介绍如下。1 临床资料 本