英汉同传中AI口译与人工口译信息焦点对比分析

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:lpwxlwan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年来,信息理论,例如新旧信息,信息结构,信息焦点等理论都已经在翻译研究中已经在翻译研究中得到了广泛运用。本文以信息理论作为研究的基础,分析探讨英汉同传中,AI口译与人工口译在表达信息焦点方面的异同,为未来AI口译的发展提供一些借鉴。本文尝试在词汇和句法层面将AI口译与人工口译在信息焦点表达方面进行对比分析。通过建立小型语料库,将定量和定性分析相结合,根据分析结果总结产生差异的原因,对未来AI口译软件的发展以及人机合作口译有一定的启示作用。本研究选择三场世界经济论坛上的演讲作为语料建立语料库,用AntConc对语料进行处理,在词汇和句法层面进行定量定性分析,其中分析了479句无标记焦点英语句子,人工口译准确率高达93.53%,腾讯翻译君和讯飞翻译机口译准确率分别为90.81%和88.52%;225句含焦点标记词英语句子,译员口译准确率高达88.00%,腾讯翻译君和讯飞翻译机口译准确率分别为87.18%和86.67%;123句含特殊句式的英语句子,译员口译准确率高达81.30%,腾讯翻译君和讯飞翻译机口译准确率分别为71.54%和69.11%,译员口译准确率均高于AI口译准确率。在英汉同传中,对于无标记焦点英语句子,含焦点标记词英语句子,以及由特殊句式标记的英语句子,译员口译整体好于AI口译。AI口译软件没有情感,相对欠缺灵活性,但是由于AI口译软件具有强大的翻译记忆,因此AI口译软件适合无复杂结构可进行一对一翻译的文本。相比之下,虽然口译员口译时存在少数词语漏译情况,但是口译员表达相对灵活,译语富有情感。对于未来的人机合作口译,可以通过扩大语料库,提高语音识别技术等方式改进AI口译软件,以提高其口译质量。
其他文献
目的:通过不同时辰艾灸八脉交会穴,探析以飞腾八法取穴时人体腧穴感热痛阈时间的变化。方法:438名大学生分别在辰时、午时、戌时艾灸八脉交会穴,采用感热痛阈时间评定不同时
狮泉河电站地区位于西藏西南边陲,行政区划分隶属西藏阿里地区,归噶尔县和日土县管辖。研究区地质构造极其复杂,形成了不同尺度,不同层次,不同时期及不同成因的构造彼此共存的复杂构造格局。研究区以往工作程度以中、小比例尺区域地质调查为主,本次工作是在1∶5万地质矿产调查基础上,对水系沉积物测量成果圈定找矿远景区作进一步工作部署。本文采用勘查地球化学的理论、方法和规范要求,对1∶1万土壤地球化学测量异常区进
枯草芽孢杆菌(Bacillus subtilis)是植物根际有益菌株,对多种植物病害具显著的防治作用,且其生物制剂已广泛应用于农业生产,芽孢含量是制剂质量的关键。本研究旨在通过优化、