译前准备在科技口译中的作用 ——博力威推介会暨DM产品发布会交替传译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bmhk1002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在科技口译中,译员面临的最大挑战可能是相关背景知识的缺乏,这对译前准备提出了更高的要求。译员需要做大量的译前准备来积累背景知识,尤其是专业术语,主题知识和行业动态。本文基于一次真实的口译实践经历而成。笔者在担任一个公司推介会暨新电池产品发布会的译员时,遇到的突出问题有:表达不当和信息缺失。笔者追溯到第一步,试图探析译前准备在科技口译中的作用在回顾此次口译经历时发现,如果更灵活地准备术语而不是死记硬背,能够避免一些不当表达。信息缺失的原因是,在准备过程中忽视了一些行业知识模块。笔者提出了科技主题类译前准备时的三个策略:借助语境记忆术语、积累主题知识、了解行业动态,有利于更有效地记忆术语和更全面地积累主题知识。最后,笔者总结出译前准备的三个作用,即扩充词汇、积累主题知识和提振信心。
其他文献
“格斯尔”史诗流传于藏、蒙古、土等国内民族和尼泊尔、蒙古国、俄罗斯等国家的跨民族、跨国界且在传承过程中形成同源异流、具有共性也有个性的国际性大型英雄史诗。在源远流长的发展历史中吸引了中外诸多芊芊学子的爱好,并且成为一个全球性的研究课题。《沙莱河大战》与《霍玲大战》是蒙藏《格萨(斯)尔》的核心章节,章节主要故事情节也相似。很多专注蒙藏《格萨(斯)尔》的关联方面研究的部分学者,也对这两个核心章节进行了
即兴发言经常出现在交替传译中,而其冗余信息繁杂的特点也为译员带来了不小的挑战。因此,掌握针对冗余信息的重组方法对每一位译员来说都大有裨益。在这一背景下,作者对译员如何能在交传中应对冗余信息进行了探讨。此份报告的语料来源于作者作为译者参加的范德堡大学和华南师范大学联合举行的教育研讨会。首先,报告分为译前概括和译后评估两部分;其次,作者回顾了交替传译和即兴发言的定义与特点;然后以罗德里克·琼斯的信息重
随着“一带一路”建设的深入推进,中国与中亚五国交往日益频繁。经贸合作,语言先行,眼下高级语言人才缺口依然存在,而许多处于高级水平阶段留学生对词汇的掌握仍停留在认识了解阶段,对灵活运用仍感困难。而近年来研究者们对词汇的研究由广度转向深度,这一趋势表明相关研究已经注意到词汇学习深度对于汉语实际运用的重要作用。本文以二语词汇习得、词汇教学、语义场、认知心理学等理论为基础,以20世纪90年代Wesche和
喜剧小品言语幽默色彩浓厚,研究哈萨克族喜剧小品言语幽默策略可以更深入了解哈萨克语的语言文字,并且可以从小品内容中反映出哈萨克族所拥有的一些传统文化,风俗习惯等,同时折射出当时的社会现象。胡安太·扎汉演出的小品在新疆哈萨克族喜剧小品中具有代表性,其中,特色化的语言是其作品魅力构成的重要要素。本文通过考察胡安太·扎汉的代表性小品,概括了其小品的幽默特点,从较为宏观的角度分析了他的小品能够征服观众的幽默
课堂教学对于来到中国学习汉语的留学生来说是他们语言学习的中心环节,而教师反馈又是课堂教学中必不可少的一个部分。不同反馈形式的选择不但是对学生回答正确与否的评判,更影响着学生学习的态度和情感。因此,课堂教学中教师的反馈语是一个值得深入研究的课题。为了进行更深入细致的分析,论文在课型方面选取了话轮转换较多的口语课堂;又结合新疆独特的地理优势,最终将研究对象确定为中亚留学生,并就课堂中教师的积极反馈语进
正义的实现是从古希腊到现代人类社会共同的理想和愿景。随着全球化的深入推进,“全球正义”理论的研究于20世纪70年代中后期开始在西方学者中滥觞。涛慕思·博格(Thomas Pogge)便是其中最具代表性的一位,他不仅是全球正义概念的首创者,而且因对全球正义的倡导和理论建树闻名于世。作为罗尔斯的著名弟子,博格一直追随老师研究正义问题。他的全球正义理论深受康德道德观和永久和平理想的启发,在对罗尔斯正义理
进入21世纪以来,在技术革命和经济全球化浪潮的推动下,科技创新水平日益成为国际竞争和企业竞争的制胜要素之一。随着知识产权战略观念不断深化,技术生产者为其所拥有的相关技术申请专利权保护,然后积极谋求专利权进入区域标准乃至国际标准,并借此获取巨大的超额收益,是其在知识经济时代生存发展的重要路径。由于电子、信息产业尤其是无线通信领域所具有的网络效应不断扩张,技术标准的制订在产业发展中起着至关重要的作用。
随着来中国学习汉语的中亚留学生数量的不断增加,对中亚留学生汉语学习的研究也正在不断发展和完善。在我国对外汉语学科发展的进程中,教材建设始终处于引人注目的位置,由于其特殊地位,对对外汉语教材的编写与分析也愈发受到研究者们的重视。教材体现着教学理论和教学法,是联结教学总体设计和课堂教学的纽带,是实施课堂教学具体、直接的依据。教材的水平反映教学法和教学理论的研究深度,也在很大程度上决定着教与学的效果。教
该报告基于阳江小记者协会招待会上的交替传译实践,招待会由丹麦王国驻广州总领事馆举办。2019年8月,笔者在该领事馆实习,担任学生助理一职。在报告中,笔者首先分析了译员在本次实践中担任的多重角色——译员、主持人、活动组织者——以及口译中遇到的困难,然后根据不同角色的特点总结转写稿中出现的相关口译问题,最终提出相应的口译策略。通过该报告中的案例分析,笔者试图提高自己的口译水平,并为其他译员在类似场合的
随着社会经济和科学技术的发展,新的技术产品不断出现,在让人们的生活更加方便、快捷的同时,也导致了新的犯罪方式的滋生。本文以近来发生的一则叶某某利用移动支付App系统漏洞获利的案例为依托,通过运用当前的刑法理论和法律规范,按照传统的刑法构成要件对案件的争议焦点进行系统的分析,试图通过分析能够得出合理的结论。本文除引言外,主要包括案件基本情况、相关法理分析、本案的分析与结论、本案的研究启示四个部分,共